1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
11911 应对数字化转型,以消除危害去权,并加强效益; Address the digital transformation to counteract harm and disempowerment and to strengthen the benefits; and
11912 珍惜保护地球 Value and preserve the planet.
11913 世卫组织健康促进司司长Rüdiger Krech博士说:“现在是时候研究经济如何支持社会福祉目标了,这是一项投资,是具有生产力、应变能力和包容性的经济的基础。 “It is time to look at how the economy can support the societal goal of well-being, as an investment that is the foundation of productive, resilient and inclusive economies,” said Dr Rüdiger Krech, WHO Director for Health Promotion.
11914 我们不能——我们绝不能——回到同样的剥削式的生产和消费模式,同样的对维持所有生命的地球的漠视,同样的恐慌和忽视循环,以及同样的助长此次大流行的分裂政治”。 “We cannot – we must not – go back to the same exploitative patterns of production and consumption, the same disregard for the planet that sustains all life, the same cycle of panic and neglect, and the same divisive politics that fueled this pandemic.”
11915 为了改变全球发展格局,人类和地球的福祉必须成为定义人类进步的核心。 To change the global development landscape, both the well-being of people and the planet must become central to defining humanity’s progress.
11916 《宪章》呼吁非政府组织和民间组织、学术界、商界、政府、国际组织和所有相关方结成全社会伙伴关系,果断实施健康和福祉战略。 This Charter calls upon nongovernmental and civic organizations, academia, business, governments, international organizations and all concerned to work in society-wide partnerships for decisive implementation of strategies for health and well-being.
11917 这些将推动所有国家幸福社会转变,并以最边缘化的人群为中心。 These will drive the transformation towards well-being societies in all countries, centering around the most marginalized populations.
11918 展望未来,各国必须将健康作为包含环境、社会、经济和政治因素的更大生态系统的一部分来优先考虑。 Moving forward countries must prioritize health as part of a larger ecosystem that encompasses environmental, social, economic, and political factors.
11919 以强大的初级卫生保健为基础的全民健康覆盖必须是我们所有努力的核心,是社会、经济和政治稳定的基石 Universal health coverage, based on strong primary health care, must be at the core of all our efforts, as the cornerstone of social, economic and political stability.
11920 应该重新构建关于健康叙述,不是将其作为一项成本,而是作为对我们共同未来的一项投资 And the narrative around health should be reframed, not as a cost, but as an investment in our common future.