1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
10661 关于团结应对基金 Read more about WHO’s response to COVID-19
10662 COVID-19团结应对基金 由世卫组织基金会与联合国基金会和一个全球伙伴网络共同推动,是世界各地个人、公司、基金会和其他组织直接支持世卫组织及其伙伴工作的主要途径,以帮助各国预防、发现和应对COVID-19大流行疫情,特别是在最有需要的地方。 About the Solidarity Response Fund
10663 世卫组织基金会 是一家独立的资助型基金会,设在日内瓦,旨在与世界卫生组织和全球卫生界合作,共同保护世界各地所有人的健康与福祉。 About the WHO Foundation
10664 基金会以支持世卫组织实现可持续发展目标3(确保健康的生活方式,促进各年龄段人群的福祉)的循证举措为目标,重点是降低健康风险,避免大流行病,更好地管理疾病,并建立更强大的卫生系统。 The WHO Foundation is an independent grant-making foundation based in Geneva that sets out to protect the health and well-being of everyone in every part of the world, working alongside the World Health Organization and the global health community.
10665 它通过提高认识和支持包括世卫组织在内的合作伙伴来解决这些领域的问题,以便对每个生命作出投资,使世界对可能出现的任何突发卫生事件做好准备。 It aims to support donors, scientists, experts, implementing partners, and advocates around the world in rapidly finding new and better solutions to the most pressing global health challenges of today and tomorrow.
10666 关于联合国基金会 About the United Nations Foundation
10667 联合国基金会 是一个独立的慈善组织,旨在成为联合国的战略伙伴,以应对人类面临的最大挑战,建立跨部门举措,解决大规模问题,并推动全球进步 The United Nations Foundation is an independent charitable organization created to be a strategic partner for the United Nations to address humanity’s greatest challenges, build initiatives across sectors to solve problems at scale, and drive global progress.
10668 世卫组织中国官员就当前COVID-19疫情举行会晤 WHO meets with Chinese officials on current COVID-19 situation
10669 2022年12月30日 | 声明 30 December 2022 | Statement
10670 12月30日,世卫组织与中国就当前2019冠状病毒病(COVID-19)病例激增问题举行高级别会议,寻求疫情方面的进一步信息,并提供世卫组织的专门知识和进一步支持。 A high-level meeting took place on 30 December between WHO and China about the current surge in COVID-19 cases, to seek further information on the situation, and to offer WHO's expertise and further support.