1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
4291 只有通过全球合作才能应对这些全球性挑战。” We can only meet these global challenges with global cooperation.”
4292 为应对这些挑战,世卫组织敦促各国采取紧急行动,将保护、支持和扩大卫生人力作为战略重点。 To meet these challenges, WHO is urging countries to take urgent action to protect, support and expand the health workforce as a strategic priority.
4293 需要优先投资于教育、技能体面卫生工作,以满足快速增长的卫生需求,避免预计到2030年发生短缺1000万卫生工作者,特别是在低收入和中等收入国家。 Investments in education, skills and decent jobs for health need to be prioritized to meet the rapidly growing demand for health and avert a projected shortage of 10 million health workers by 2030; primarily in low- and middle-income countries.
4294 世卫组织最近还宣布了到2025年底针对25个低收入和中等收入国家25%护士和助产士的全球基本急诊护理教育规划 A global education programme on basic emergency care targeting 25% of nurses and midwives from 25 low- and middle-income countries by the end of 2025 was also recently announced by WHO.
4295 这个25x25x25急诊护理规划将为护士助产士提供技能和能力,使他们能够在拯救生命和减少残疾方面发挥重要作用。 This 25x25x25 emergency care programme will provide nurses and midwives with the skills and competencies to make a major difference in saving lives and reducing disabilities.
4296 展望未来,下一个75年将持续到接近下个世纪之交,重新致力于卫生公平将是应对未来卫生挑战的关键。 Looking forward to the next 75 years and close to the turn of the next century, a renewed commitment to health equity will be the key to addressing future health challenges.
4297 在2019冠状病毒病(COVID-19)大流行的阴影下,世卫组织的复苏路线图包括紧急范式转变,走向通过解决其根本原因和为卫生事业繁荣发展创造条件来促进健康和福祉并预防疾病。 In the shadow of the COVID-19 pandemic, WHO’s roadmap to recovery includes an urgent paradigm shift towards promoting health and well-being and preventing disease by addressing its root causes and creating the conditions for health to thrive.
4298 世卫组织正敦促各国将作为全民健康覆盖基础初级卫生保健服务确定为重点,以此提供卫生服务。 WHO is urging countries to provide health by prioritizing primary health care as the foundation of universal health coverage.
4299 COVID-19大流行表明,保护健康对我们的经济、社会、安全和稳定至关重要。 The COVID-19 pandemic has shown that protecting health is fundamental to our economies, societies, security and stability.
4300 世卫组织从近代史上最严重的大流行中吸取教训,随时准备支持世界各国谈判一项大流行协议、修订《国际卫生条例》以及采取其他财务、治理和业务举措,使世界为未来的大流行做好准备。 Learning from the worst pandemic in recent history, WHO stands ready to support the countries of the world as they negotiate a pandemic accord, the revision of the International Health Regulations and other financial, governance and operational initiatives to prepare the world for future pandemics.