1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
11851 所有国家、社区和个人必须关注四个基本步骤才能控制疫情。 There are four essential steps that all countries, communities and individuals must focus on to take control the epidemic.
11852 第一,避免可能扩大疫情的活动。 First, prevent amplifying events.
11853 COVID-19在人员聚集场合的传播效率非常高。 COVID-19 spreads very efficiently among clusters of people.
11854 第二,保护弱势群体,包括老年人、有基础疾病患者以及必要工作人员,由此减少死亡 Second, reduce deaths by protecting vulnerable groups, including older people, those with underlying conditions and essential workers.
11855 第三,个人必须发挥自己的作用,采取已知有效的措施来保护自己和他人,包括与他人保持至少一米距离经常洗手,遵守呼吸礼仪佩戴口罩等。 Third, individuals must play their part by taking the measures we know work to protect themselves and others – stay at least one metre away from others, clean your hands regularly, practice respiratory etiquette, and wear a mask.
11856 要避免前往三种场所:封闭的空间、拥挤的场所和有密切人际接触的环境。 Avoid the “three Cs”: closed spaces, crowded places and close-contact settings.
11857 第四,政府必须采取有针对性的行动来发现、隔离、检测和护理病例,并追踪和检疫隔离接触者。 And fourth, governments must take tailored actions to find, isolate, test and care for cases, and trace and quarantine contacts.
11858 如果各国针对特定地区采取暂时性干预措施,就可避免实行广泛居家令 Widespread stay-at-home orders can be avoided if countries take temporary and geographically-targeted interventions.
11859 联合国大会第75届会议使全世界有机会聚在一起,共同反思过去的一年,并共同制定前进道路。 The 75th session of the UN General Assembly provides a moment for the world to come together to reflect on the past year and to forge a collective way forward.
11860 这至关重要,因为这一 国际关注突发公共卫生事件需要全球解决方案 This is critical, because this public health emergency of international concern needs a global solution .