1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
13381 长效注射用卡博特韦是一种可肌肉注射的长效暴露前预防方法,前2次注射间隔4周,之后每8周注射一次。 CAB-LA is an intramuscular injectable, long-acting form of PrEP, with the first 2 injections administered 4 weeks apart, followed thereafter by an injection every 8 weeks.
13382 在两项随机对照试验(HPTN 083和HPTN 084)中,长效注射用卡博特韦顺性别女性顺性别男男性行为者和与男子有性行为的变性妇女中被证明安全、高效。 CAB-LA was shown to be safe and highly effective among cisgender women, cisgender men who have sex with men, and transgender women who have sex with men in 2 randomized controlled trials, HPTN 083 and HPTN 084.
13383 总之,这些具有里程碑意义的研究发现,与口服暴露前预防药物相比,使用长效注射用卡博特韦可使艾滋病毒感染风险相对降低79%,而在口服暴露前预防药物方面,坚持每天口服用药往往会有困难。 Together, these landmark studies found that use of CAB-LA resulted in a 79% relative reduction in HIV risk compared with oral PrEP, where adherence to taking daily oral medication was often a challenge.
13384 在检查社区对暴露前预防措施偏好的研究中还发现,长效注射剂可被人接受,且有时被列为首选 Long-acting injectable products have also been found to be acceptable and sometimes preferred in studies examining community PrEP preferences.
13385 今天的2022年艾滋病大会新闻发布会也标志着旨在加快全球获得长效注射用卡博特韦新联盟的启动。 Today’s press conference also marks the launch of a new coalition to accelerate global access to CAB-LA.
13386 该联盟由世卫组织、国际药品采购机制、联合国艾滋病规划署和全球基金召集,将确定促进近期和远期获得长效注射用卡博特韦所需的市场干预,建立药物的融资和采购,为全球艾滋病毒预防规划提供实施支持,以及发布政策指导等。 Convened by WHO, Unitaid, UNAIDS and The Global Fund, the coalition will identify market interventions needed to advance near- and long-term access to CAB-LA, establish financing and procurement for the drug, provide implementation support to global HIV prevention programs and issue policy guidance, among other activities.
13387 世卫组织全球艾滋病、肝炎和性传播感染规划检测、预防和人群组负责人Rachel Baggaley说:“为实现联合国预防目标,我们必须推动快速、公平地获得所有有效预防工具,包括长效暴露前预防药物 “To achieve UN prevention goals, we must push for rapid, equitable access to all effective prevention tools, including long-acting PrEP,” said Rachel Baggaley, Lead of the Testing, Prevention and Populations Team at Global HIV, Hepatitis and STI Programmes at WHO.
13388 这意味着要克服低收入和中等收入国家的关键障碍,包括实施挑战和成本。” “That means overcoming critical barriers in low- and middle-income countries, including implementation challenges and costs.”
13389 世卫组织将继续支持循证战略以增加暴露前预防措施的获取和吸收,包括对长效注射用卡博特韦的采用。 WHO will continue to support evidence-based strategies to increase PrEP access and uptake, including through the adoption of CAB-LA.
13390 主要行动包括: Key actions include: