1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
13351 2019年,世卫组织推出了关于保护听力安全的个人音频设备和系统全球标准 In 2019, WHO launched the global standard for safe listening personal audio devices and systems.
13352 标准目前在市场销售的一些常见产品中得到应用,为用户提供备选功能以监控和调节其收听行为,包括音级和暴露时间。 This standard is currently being implemented in some commonly marketed products where it provides users with the option to monitor and moderate their listening behaviour including sound levels and exposure time.
13353 世卫组织和大韩民国对中东呼吸综合征冠状病毒疫情开展联合考察 WHO and the Republic of Korea to carry out joint mission for the MERS-CoV outbreak
13354 2015年6月5日 | 新闻稿 | 马尼拉 5 June 2015 | News release | MANILA
13355 鉴于近期出现的中东呼吸综合征冠状病毒疫情,世卫组织和大韩民国卫生和福利部将在大韩民国开展一次联合考察。 In light of the recent outbreak of Middle East respiratory syndrome coronavirus (MERS-CoV), WHO and the Republic of Korea’s Ministry of Health and Welfare will conduct a joint mission in the Republic of Korea.
13356 这次活动是在世卫组织和该国政府密切协商之后确定的。 The mission comes after close consultation between WHO and the Government.
13357 世卫组织的团队将由卫生安全助理总干事Keiji Fukuda博士率领。 The WHO team will be led by Assistant Director-General for Health Security, Dr Keiji Fukuda.
13358 该队将由流行病学病毒学、临床管理、感染预防和控制专家以及曾在中东处理过其它中东呼吸综合征冠状病毒疫情的公共卫生官员组成。 The team will be comprised of experts in epidemiology, virology, clinical management, infection prevention and control, as well as public health officers who have previously handled other MERS-CoV outbreaks in the Middle East.
13359 这次联合考察团的紧要目的是获取信息审查大韩民国的情况,包括流行病学特征病毒特性以及临床特点 The pressing objective of this joint mission is to gain information and review the situation in the Republic of Korea including the epidemiological pattern, the characteristic of the virus and clinical features.
13360 该队还将评估公共卫生应对工作并对以后采取的应对措施提出建议。 The team will also assess the public health response efforts and provide recommendations for response measures going forward.