1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
14611 有关病毒变种报告,请参阅世卫组织疾病暴发新闻。 See WHO’s Disease Outbreak News for reports on variants.
14612 限制抑制COVID-19传播的最好方法是,人们继续采取必要的预防措施来保护自己和他人的安全。 The best way to limit and suppress the transmission of COVID-19 is for people to continue taking the necessary precautions to keep themselves and others safe.
14613 世卫组织监测和了解SARS-CoV-2变化方面正在开展哪些工作? What is WHO doing to monitor and understand the changes in SARS-CoV-2?
14614 疫情暴发以来,世卫组织一直与世界各地专业实验室全球网络合作,以支持检测和更好地了解导致2019冠状病毒病的SARS-CoV-2病毒。 Since the start of the outbreak, WHO has been working with a global network of expert laboratories around the world to support testing and better understanding of SARS-CoV-2, the virus that causes COVID-19.
14615 多个研究团队对SARS-CoV-2进行了测序,并在 GISAID (全球共享所有流感数据行动 ) 等公共数据库中共享了测序结果。 Research groups have sequenced SARS-CoV-2 and shared these on public databases, including GISAID .
14616 此种全球合作使科学家能够更好地跟踪病毒及其变化情况。 This global collaboration allows scientists to better track the virus and how it is changing.
14617 世卫组织的全球SARS-CoV-2实验室网络包括一个专门的SARS-CoV-2病毒进化工作组,旨在快速检测新的突变并评估其可能的影响。 WHO’s global SARS-CoV-2 laboratory network includes a dedicated SARS-CoV-2 Virus Evolution Working Group, which aims to detect new mutations quickly and assess their possible impact.
14618 世卫组织建议所有国家尽可能增加对SARS-CoV-2病毒的测序,并在国际上共享序列数据,以帮助彼此监测并应对不断演变的大流行。 WHO recommends that all countries increase the sequencing of SARS-CoV-2 viruses where possible and share sequence data internationally to help one another monitor and respond to the evolving pandemic.
14619 SARS-CoV-2感染动物时,此病毒如何变化 How does SARS-CoV-2 change when it infects animals, and what are the implications?
14620 SARS-CoV-2主要在人与人之间传播,但也有证据表明存在人与动物之间的传播情况。 SARS-CoV-2 spreads primarily through human-to-human transmission, but there is evidence of transmission between humans and animals.