It aims to scale up the delivery of quality care to people living with TB through equitable access to WHO-recommended rapid diagnostics, shorter all-oral treatment for infection and disease, increasing their access to social protection and other innovations including digital tools for health.
15042
该倡议强调迫切需要增加国内和国际方面对结核病相关服务、研究和创新,特别是对新疫苗开发的投资。
The initiative highlights the pressing need to increase both domestic and international investments in TB services, research, and innovation, particularly in new vaccine development.
It calls for TB services and programmes, particularly in countries with a high TB burden, to be recognized as an essential component of health systems, bolstering primary healthcare and pandemic preparedness and response.
The DG’s flagship initiative aims to drive multisectoral action and accountability to tackle the key drivers of the TB epidemic - poverty, undernourishment, diabetes, HIV, tobacco and alcohol use, poor living and working conditions, among others.
15045
在国际伙伴为即将举行的联合国结核病问题高级别会议做准备之际,扩大该倡议的范围是非常必要和及时的。
And its enhanced scope is much needed and timely as the international partners prepare for the upcoming UN High-Level Meeting on TB.
15046
今年世界防治结核病日 的主题是“是的!
World Tuberculosis Daythis year is being commemorated under the theme 'Yes!
with the goal of promoting optimism and fostering high-level leadership, increased investments, rapid adoption of new WHO recommendations, and strengthened multisectoral partnerships to combat the TB epidemic.
As part of the DG Flagship initiative, a special call to action is being issued by WHO and partners urging Member States to accelerate the rollout of new WHO-recommended shorter all-oral treatment regimens for drug-resistant TB.
15050
耐药结核病仍然是一个紧迫的公共卫生问题,对全球结核病患者、社区和卫生保健系统造成重大损失。
Drug-resistant TB continues to be a pressing public health concern, taking a significant toll on individuals affected by TB, communities, and healthcare systems worldwide.