1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
15921 国家应该提高公共卫生和医疗能力,以管理增加的病例 They should increase some public health and medical capacities to manage an increase in cases.
15922 世卫组织正支持和指导国家开展准备和应对工作。 WHO is providing countries with support and guidance for both readiness and response.
15923 此外,至关重要的是,必须紧急处理在获得COVID-19疫苗方面的不公平现象,确保各地卫生工作者和老年人等脆弱人群获得第一剂和第二剂疫苗,并确保人们公平获得治疗工具和诊断试剂。 In addition, it is vitally important that inequities in access to COVID-19 vaccines are urgently addressed to ensure that vulnerable groups everywhere, including health workers and older persons, receive their first and second doses, alongside equitable access to treatment and diagnostics.
15924 建议个人采取的行动 Recommended actions for people
15925 个人为减少COVID-19病毒传播可以采取的最有效措施是:与他人保持至少1米的身体距离; The most effective steps individuals can take to reduce the spread of the COVID-19 virus is to keep a physical distance of at least 1 metre from others; wear a well-fitting mask; open windows to improve ventilation; avoid poorly ventilated or crowded spaces; keep hands clean; cough or sneeze into a bent elbow or tissue; and get vaccinated when it’s their turn.
15926 随着获得更多信息,世卫组织将继续提供最新情况,包括在病毒进化技术咨询小组会议之后及时提供信息。 WHO will continue to provide updates as more information becomes available, including following meetings of the TAG-VE.
15927 此外,还将在世卫组织的数字和社交媒体平台上提供信息。 In addition, information will be available on WHO’s digital and social media platforms.
15928 参考资料 Reference material:
15929 关于SARS-CoV-2病毒进化技术咨询小组的更多信息 (英文) Further information on TAG-VE
15930 各国加紧应对抗微生物药物耐药性 Countries step up to tackle antimicrobial resistance