1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
2001 自2016年以来,伊朗实行了“信号灯”食品标签制度,对盐、糖和脂肪进行监管,并限制进口棕榈油或含棕榈油的食品。 Since 2016, Iran has introduced a “traffic light” food labelling scheme; salt, sugar, and fat regulation; and restrictions on imports of palm oil or food containing it.
2002 该国随后将新鲜奶酪含盐量减少了一半,从4%减至2%。 Subsequently, salt in fresh cheese has halved, from 4% to 2%.
2003 家用食品业使用的烹饪油中的反式脂肪酸含量已分别降至2%和5%以下,力争将伊朗饮食中脂肪含量减少10%。 Levels of trans-fatty acids in cooking oils used at home, and by food industries, have been cut to below 2% and 5% as part of a push to reduce fats in Iranian diets by 10%.
2004 调味饮料、碳酸饮料或水果饮料中的糖分已降至10%以下 Sugar in flavoured, carbonated or fruit drinks has fallen below 10%.
2005 针对肥胖症开展了健康宣传活动,向人们讲解了健康饮食和身体活动的好处。 A health promotion campaign combatting obesity educates people on the benefits of healthy diets and physical activity.
2006 目标:创建更健康的社会,以免非传染性疾病危害人民安康。 The goal: a healthier society where NCDs don't threaten people’s wellbeing.
2007 世卫组织非传染性疾病和精神卫生部门助理总干事Oleg Chestnov博士说:“伊朗伊斯兰共和国的行动显示,可在国家和全球范围内应对非传染性疾病流行问题。 “The Islamic Republic of Iran is showing it is feasible for countries, and the world, to respond to the NCDs epidemic,” says Dr Oleg Chestnov, WHO’s assistant director-general for NCDs and mental health.
2008 通过政治承诺和政府各部门行动,开展了防治非传染性疾病工作,提供了必要的卫生服务,改善了伊朗人民的健康。 “Through political commitment and all-of-government action, progress is being made to improve the health of Iranians, by protecting them from NCDs and providing needed care.”
2009 COVID-19疫苗无过失赔偿规划世界首创 No-fault compensation programme for COVID-19 vaccines is a world first
2010 2021年2月22日 | 新闻稿 22 February 2021 | News release