Some types of bacteria that cause serious infections in humans have already developed resistance to most or all of the available treatments, and there are very few promising options in the research pipeline.
3783
世卫组织总干事谭德塞博士说:“缺乏有效抗生素对安全的威胁与突发致命疫情的威胁同样严重。
“A lack of effective antibiotics is as serious a security threat as a sudden and deadly disease outbreak,” says Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, Director-General of WHO.
3784
为扭转抗微生物药物耐药性趋势和维护世界安全,在各行业采取强大、持久的行动至关重要。”
“Strong, sustained action across all sectors is vital if we are to turn back the tide of antimicrobial resistance and keep the world safe."
A systematic review published today in The Lancet Planetary Health found that interventions that restrict antibiotic use in food-producing animals reduced antibiotic-resistant bacteria in these animals by up to 39%.
3786
这项研究为世卫组织颁布新指南作出了直接贡献。
This research directly informed the development of WHO’s new guidelines.
WHO strongly recommends an overall reduction in the use of all classes of medically important antibiotics in food-producing animals, including complete restriction of these antibiotics for growth promotion and disease prevention without diagnosis.
3788
仅在同一群或同一批其他动物(包括鱼类)经诊断已受感染的情况下,方可为预防疾病对健康动物使用抗生素。
Healthy animals should only receive antibiotics to prevent disease if it has been diagnosed in other animals in the same flock, herd, or fish population.
3789
在可能情况下,须对生病动物进行检测,以确定用于最谨慎治疗其特定感染的最有效抗生素。
Where possible, sick animals should be tested to determine the most effective and prudent antibiotic to treat their specific infection.
3790
兽用抗生素应选自世卫组织确定的对人类健康“最不重要的”抗生素,而不应选自 “最优先的关键”抗生素。
Antibiotics used in animals should be selected from those WHO has listed as being “least important” to human health, and not from those classified as “highest priority critically important”.