1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
3801 自2005年以来,世卫组织公布并定期修订对人类医学至关重要的抗生素清单,这为促进慎用抗生素奠定了基础。 Since 2005, WHO has published a list of critically important antimicrobials for human medicine, with regular revisions, to be used as a basis for promoting their prudent use.
3802 该清单根据对人类医学的重要性,将目前用于人类和动物的所有抗生素分为三类:“重要的”,“高度重要的”,“至关重要的”。 The list groups all antibiotics currently used in humans and animals into three categories – “important”, “highly important” and “critically important” – based on their importance to human medicine.
3803 总目标是鼓励审慎使用,减缓抗微生物药物耐药性,维持最关键的医用抗生素的有效性。 The overall objective is to encourage prudent use to slow down antimicrobial resistance and preserve the effectiveness of the most critical antibiotics for medicine.
3804 今天发布指南将这一目标纳入了农用抗生素建议。 The guidelines issued today incorporate this objective in its recommendations for antibiotic use in agriculture.
3805 根据2017年4月发布的第五次修订清单,在关键抗微生物药物中最优先的抗生素是喹诺酮类、第3代和更高代的头孢菌素、大环内酯类和酮内酯、糖肽和多粘菌素(也称为粘菌素)。 In the 5th revision of the list published in April 2017, the antibiotics considered highest priority amongst the critically important antimicrobials are quinolones, 3rd and higher generation cephalosporins, macrolides and ketolides, glycopeptides and polymyxins (also known as colistin).
3806 这些抗生素是人类耐多药感染的最后基本治疗药物 These antibiotics are essential as last-resort treatments for multidrug-resistant infections in humans.
3807 世卫组织敦促采取更多行动处理每年非传染性疾病导致的1600万人过早死亡问题 Noncommunicable diseases prematurely take 16 million lives annually, WHO urges more action
3808 2015年1月19日 | 新闻稿 | 日内瓦 19 January 2015 | News release | GENEVA
3809 世卫组织新发布的一份报告指出,各国政府需要采取紧急行动,实现全球减轻非传染性疾病负担的各项目标,处理每年1600万人过早(即70岁前)死于心脏病、肺病、脑卒中、癌症和糖尿病等疾病的问题。 Urgent government action is needed to meet global targets to reduce the burden of noncommunicable diseases (NCDs), and prevent the annual toll of 16 million people dying prematurely – before the age of 70 – from heart and lung diseases, stroke, cancer and diabetes, according to a new WHO report.
3810 世卫组织总干事陈冯富珍博士今天发布了《2014年全球非传染性疾病现状报告》。 “The global community has the chance to change the course of the NCD epidemic,” says WHO Director-General Dr Margaret Chan, who today launched the "Global status report on noncommunicable diseases 2014".