1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
4651 疫苗支柱 依靠的是流行病防范创新联盟在疫苗开发和投资生产方面的主导地位、全球疫苗免疫联盟在疫苗获取和交付方面的优良记录以及世卫组织对监管、政策和分配领域的监督职能。 The vaccine pillar, combines CEPI’s leadership in vaccine development and investment in manufacturing with GAVI’s track record in revolutionizing access and delivery, and WHO’s oversight of regulation, policy and allocation.
4652 支柱的作用是确保尽快开发出疫苗,在不影响安全性的情况下生产适当数量的疫苗,并将其交付给最需要者。 Its role is to ensure that vaccines are developed as rapidly as possible, manufactured at the right volumes without compromising on safety and delivered to those that need them most.
4653 目前的估计是,如果很快开发出一种安全有效疫苗,到2021年底提供20亿剂疫苗将需要181亿美元。 The current estimate to deliver 2 billion doses by the end of 2021, assuming a safe and effective vaccine is developed in the near future, is up to US$18.1 billion.
4654 此外,自筹资金高收入国家中上收入国家将需要通过全球获取疫苗(COVAX)融资机制采购9.5亿剂疫苗 In addition, 950 million doses will need to be procured by self-financing high-income countries and upper middle-income countries through the COVAX Facility.
4655 随着我们进一步了解成功候选疫苗所采用的技术以及预防COVID-19所需的疫苗接种次数,这些数字将会更加明确。 These numbers will become clearer once we get a better idea of, among other factors, the technology that the successful vaccine candidates will be based on and the number of doses required to protect people from COVID-19.
4656 投资说明 这里 The investment case is available here.
4657 卫生系统连接支柱 是ACT-Accelerator的第四个支柱,通过确保卫生系统和当地社区网络能够在抗击COVID-19中充分利用这些以及其他基本工具来支持其他三个支柱。 The health systems connector is the fourth pillar of the ACT-Accelerator and supports the other three by ensuring that health systems and local community networks can fully utilize these and other essential tools in their battle against COVID-19.
4658 这一支柱世界银行和全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金牵头,并得到世卫组织支持。 This pillar is led by the World Bank and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria (GFATM) and supported by the WHO.
4659 它旨在建设能力和加强基础设施(例如实验室能力、实验室人员和医务人员培训以及卫生工作者防护装备管理),以便在新工具准备就绪时有效部署。 It aims to build capacity – such as laboratory capacity, training for laboratory and health staff and management of protective equipment for health workers – needed to deploy the new tools effectively when they are ready.
4660 该支柱还致力于系统创新,支持推出产品,例如开展追踪接触者、保持社交距离、采用各种隔离方法以及促进社区参与这些工作等。 It also works on system innovations to complement the rollout of products, such as contact tracing, social distancing and isolation approaches as well as community engagement needed to sustain them.