1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
4681 世界卫生组织于7月1日和2日举行为期两天半的虚拟峰会,评估不断发展的COVID-19相关科学,并审查迄今为止在开发有效卫生工具以改善全球应对本次大流行方面的进展。 The World Health Organization held a two half-day virtual summit on 1 and 2 July, to take stock of the evolving science on COVID-19 and examine progress made so far in developing effective health tools to improve the global response to the pandemic.
4682 这次活动汇集来自世界各地的研究人员、开发人员和供资者,他们免费分享方法和原始数据,展示了全球科学界的团结。 The event brought together researchers, developers and funders from all over the world, all of whom shared approaches and raw data freely, in a show of solidarity from the global science community.
4683 所有进行试验主要研究机构共享其数据,以加快科学发现和解决方案实施。 All major research institutes carrying out trials shared their data with a view to speeding up scientific discovery and implementation of solutions.
4684 参会者审查了来自世卫组织团结试验和其他已完成和正在进行的潜在疗法试验的最新数据:羟氯喹、洛匹那韦/利托那韦、瑞德西韦和地塞米松。 The group reviewed the latest data from the WHO Solidarity Trial and other completed and ongoing trials for potential therapeutics: hydroxychloroquine, lopinavir/ritonavir, remdesivir and dexamethasone.
4685 他们认为,需要进行更多试验,以检验针对疾病不同阶段的抗病毒药物、免疫调节药物和抗血栓形成药物以及联合疗法 They agreed on the need for more trials to test antivirals, immunomodulatory drugs and anti-thrombotic agents, as well as combination therapies, at different stages of the disease.
4686 会议分析了来自不同开发者的15种疫苗试验设计,以及进行缜密试验以评估候选疫苗安全性和有效性的标准。 The meeting analyzed 15 vaccine trial designs from different developers, and criteria for conducting robust trials to assess safety and efficacy of vaccine candidates.
4687 与会者探讨采用全球多国适应性试验设计并共用数据与安全监察委员会,以及推进候选疫苗通过各个试验阶段的明确标准。 Participants discussed the use of a global, multi country, adaptive trial design, with a common DSMB, and clear criteria to advance candidates through the various stages of trials.
4688 他们指出,迄今为止,大多数国际资助的研究项目都在高收入国家,而低收入和中等收入国家获得资助的项目寥寥无几。 They noted that most internationally funded research projects have so far favoured high-income countries, with very few funded in low- and middle-income countries, highlighting the importance of the ACT-Accelerator Initiative to speed up the development and equitable deployment of COVID-19 tools.
4689 越来越多证据表明,从人类到动物的传播正在发生,即传播到猫科动物(包括老虎)、狗和水貂。 More evidence is emerging that transmission from humans to animals is occurring, namely to felines (including tigers), dogs and minks.
4690 峰会参会者包括来自世界各地的1000多名研究人员和科学家。 The Summit hosted over 1000 researchers and scientists from all over the world and addressed the following topics: