1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
5591 一旦获得许可和批准,疫苗的分配将以世卫组织今天发布的 分配框架 为指导。 The allocation of vaccines, once licensed and approved, will be guided by an Allocation Framework released today by WHO following the principle of fair and equitable access, ensuring no participating economy will be left behind.
5592 该框架遵循公平和平等获取原则,确保参与经济体不会被落下 Policies determining the prioritization of vaccine rollout within economies will be guided by recommendations from the WHO Strategic Advisory Group of Experts on Immunization (SAGE), which has recently released a Values Framework laying the groundwork for subsequent guidance on target populations and policies on vaccine use.
5593 世卫组织总干事谭德塞博士说:“COVID-19是一场前所未有的全球危机,需要全球作出前所未有的反应 “COVID-19 is an unprecedented global crisis that demands an unprecedented global response,” said WHO Director-General, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus.
5594 疫苗民族主义只会使疾病长期存在,并拖延全球复苏 Vaccine nationalism will only perpetuate the disease and prolong the global recovery.
5595 通过COVID-19疫苗全球获取机制共同努力不是做慈善,控制大流行和加速全球经济复苏符合每个国家的最大利益。” Working together through the COVAX Facility is not charity, it’s in every country’s own best interests to control the pandemic and accelerate the global economic recovery.”
5596 现在,完全自筹资金经济体的承诺将释放出扩大生产和确保全球获取机制所需疫苗数量的重要资金和需求保障。 The commitment of fully self-financing economies will now unlock vital funding and the security of demand needed to scale up manufacturing and secure the doses needed for the Facility.
5597 流行病防范创新联盟正在领导COVID-19疫苗研究和开发工作,目的是开发出至少三种安全有效的疫苗,供参加全球获取机制的经济体使用。 CEPI is leading COVAX vaccine research and development work, which aims to develop at least three safe and effective vaccines which can be made available to economies participating in the COVAX Facility.
5598 目前,流行病防范创新联盟正在支持9种候选疫苗,其中8种正在进行临床试验 Nine candidate vaccines are currently being supported by CEPI; eight of which are currently in clinical trials.
5599 流行病防范创新联盟首席执行官Richard Hatchett博士说:“国际社会共同应对本次大流行,这是公共卫生历史上具有里程碑意义的时刻。 “This is a landmark moment in the history of public health with the international community coming together to tackle this pandemic.
5600 COVID-19的全球传播意味着,只有通过同时公平获取拯救生命的新COVID-19疫苗,我们才有希望结束这次大流行。 The global spread of COVID-19 means that it is only through equitable and simultaneous access to new lifesaving COVID-19 vaccines that we can hope to end this pandemic”, said Dr Richard Hatchett, CEO of CEPI.