1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
6741 迅速建立国际协调和行动支持; Rapidly establishing international coordination and operational support;
6742 扩大国家防范和应对行动; Scaling up country readiness and response operations;
6743 加快重点研究创新 Accelerating priority research and innovation.
6744 世卫组织突发卫生事件规划负责人Mike Ryan博士说:“疫情应对的有效性取决于疫情暴发前采取的防范措施。 “The effectiveness of outbreak response depends on the preparedness measures put in place before outbreaks strike,” said Dr Mike Ryan, head of WHO’s Health Emergencies Programme.
6745 这就是为什么我们正在征集资源保护最脆弱的国家,以便在新型冠状病毒到来之前保护人们免受其害。” “That is why we are seeking resources to safeguard the most vulnerable countries to protect people from the new coronavirus before it arrives on the doorstep.”
6746 正如战略防范和应对计划所指出的,世卫组织评估认为,疫情中国构成非常高的风险,在区域和全球范围内也构成高风险。 As noted in the SPRP, WHO assesses that the outbreak poses a very high risk in China, and high risk regionally and globally.
6747 这一风险评估所依据的因素包括进一步传播的可能性、对人类健康的潜在影响以及国家防范和应对措施的不同效力水平。 The risk assessment was based on factors including the likelihood of further spread, the potential impact on human health, and the varying levels of effectiveness in national preparedness and response measures.
6748 按照该计划的呼吁加速行动,可以解决这些风险并响应需要支持的领域。 Accelerated action, as called for in the plan, can address these risks and areas requiring support.
6749 截至中欧时间2月5日上午10时,已有25个国家报告了新型冠状病毒确诊病例,其中包括中国,其病毒感染人数为24363人,占病例总数的99%以上。 As of 10 a.m. Central European Time on 5 February, 25 countries have reported confirmed cases of the new coronavirus, including China, where 24,363 people had contracted the virus, or over 99% of all cases.
6750 在所有其他国家,有191例病毒感染 In all other countries, 191 cases have contracted the virus.