Third, we need to increase individual motivation through open and transparent dialogue and communication about the uncertainty and risks, but also the safety and benefits of vaccination.
Some may be hesitant toward vaccination due to beliefs that they have a low risk of infection, others may have concerns about the safety of vaccines, while others may be hesitant because of religious values or lack of trust in the health system.
7094
伴随这场大流行疫情产生了大量的信息和错误信息,在全球范围形成了“信息疫情”。
This pandemic has been accompanied by an overabundance of information and misinformation, an ‘infodemic’ on a global scale.
7095
人们不可避免地会接触到错误信息、谣言和虚假的阴谋论,这可能会削弱他们对疫苗接种的信心。
People are inevitably exposed to misinformation, rumours and false conspiracy theories, which may erode their confidence in vaccination.
7096
为管理信息疫情建议的一些策略包括:开发可信的来源、核查事实以及通过专用看板应对错误信息。
Developing trusted sources, fact-checking and responding to misinformation through dedicated dashboards are some of the strategies suggested to manage infodemics.
Vaccine acceptance and uptake may also be undermined by COVID-19 vaccines being not fully effective, meaning that people will have to continue to engage in preventive behaviour (e.g.
7098
重要的是要处理好各种期望,确保已接种疫苗的人不会停止遵行保护措施,使自己和他人面临风险。
It will be important to manage expectations and ensure that those who have been vaccinated do not stop adhering to protective behaviours and expose themselves and others to risk.
7099
必须在人们形成反对COVID-19疫苗的观点之前,建立对疫苗的信任。
It is important to build trust in COVID-19 vaccines before people form an opinion against them.
This should involve using trusted messengers to help navigate the COVID-19 information landscape and building confidence in the vaccine development process through transparency and managing expectations.