1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
7241 世卫组织的目标是到9月为每个国家至少10%的人口接种疫苗,到年底达到至少40%,到明年年中在全球达到70%。 WHO’s targets are to vaccinate at least 10% of the population of every country by September, at least 40% by the end of the year, and 70% globally by the middle of next year.
7242 这些是我们为结束这场大流行疫情必须达到的重要里程碑 These are the critical milestones we must reach together to end the pandemic.
7243 近90%的高收入国家已经达到10%的目标,70%以上的国家已经达到了40%的目标。 Almost 90% of high-income countries have now reached the 10% target, and more than 70% have reached the 40% target.
7244 没有一个低收入国家达到这两个目标 Not a single low-income country has reached either target.
7245 全球已接种了55亿剂疫苗,但80%是在高收入和中等偏上收入国家。 Globally, 5.5 billion vaccine doses have been administered, but 80% have been administered in high- and upper-middle income countries.
7246 高收入国家现在每100人能获得近100剂疫苗。 High-income countries have now administered almost 100 doses for every 100 people.
7247 而同时,低收入国家由于供应不足,每100人只能获得1.5剂疫苗。 Meanwhile, low-income countries have only been able to administer 1.5 doses for every 100 people, due to lack of supply.
7248 世界应该不遗余力地增加低收入国家的疫苗供应:这可以通过消除扩大生产的所有障碍来实现,包括豁免知识产权、放开供应链和技术转让等。 The world should spare no effort to increase vaccine supply for lower-income countries: this can be done by removing all the barriers to scaling up manufacturing including waiving IP, freeing up supply chains and technology transfer.
7249 作为这些努力的一部分,世卫组织和COVAX机制的合作伙伴们于6月宣布将在南非建立第一个COVID mRNA疫苗技术转让中心。 As part of these efforts, in June, WHO and COVAX partners announced the first COVID mRNA vaccine technology transfer hub, to be set up in South Africa.
7250 高收入国家已承诺捐赠超过10亿剂疫苗,但其中只有不到15%得到了落实,生产商已保证优先考虑COVAX机制和低收入国家。 High-income countries have promised to donate more than 1 billion doses, but less than 15% of those doses have materialised and manufacturers have promised to prioritize COVAX and low-income countries.