The country’s first solar-poweredemergency blood transfusion service centre had been inaugurated just five days before the earthquake struck.
7872
设计者曾预言,自然灾害后,电力将是一个重大问题。
The designers had predicted that power would be a significant problem after a natural disaster; the rooftop solar panels meant that this was not an issue.
Made from shipping containers bolted together for reinforcement, the design meant the centre was able to withstand an earthquake that have would have damaged brick or concrete structures.
7874
中心内部的设备均固定在墙壁上,以减少遭受损坏的风险。
The equipment inside was attached to the walls to reduce the risk of damage.
7875
地震发生后的几日内有数百名志愿者前来献血。
In the days following the earthquake, hundreds of volunteers came forward to donate blood.
More than 600 units of blood were collected over the first three days, helping the blood service to provide an adequate, safe and timely supply of blood and blood products to almost all earthquake victims.
7877
“最终,献血者超出了预期数量,” Ghimire博士说。
“In the end, there were more donors than were expected,” Dr Ghimire says.
7878
至关重要的是,由于尼泊尔多年努力建立自愿献血文化,所以地震发生时已具备充足的血液供应。
Crucially, Nepal already had a substantial supply of blood when the earthquake struck, thanks to years of work to build a culture of voluntary blood donation.
7879
据世卫组织估计,如果有1%的人口献血,可以满足一个国家最基本的血液需求。
WHO estimates that blood donation by 1% of the population can meet a nation’s most basic requirements for blood.
7880
“甚至在地震之前,我们的献血者比例就几乎达到了1%,” Ghimire博士说。
“Even before the earthquake, we’d almost reached 1%”, Dr Ghimire says.