1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
8261 减少空气污染可以挽救数百万生命。 Reducing air pollution could save millions of lives.
8262 除了与急性呼吸道感染和慢性阻塞性肺病等呼吸道疾病有关外,新数据特别揭示室内外空气污染与脑卒中和缺血性心脏病等心血管疾病之间以及空气污染与癌症之间存在强有力的联系。 In particular, the new data reveal a stronger link between both indoor and outdoor air pollution exposure and cardiovascular diseases, such as strokes and ischaemic heart disease, as well as between air pollution and cancer.
8263 新的估计数字不仅来自于我们对空气污染所引起的疾病有了更多知识,也由于使用了经过改进的测量方法和技术从而能够更好地评估人类接触空气污染物的情况。 The new estimates are not only based on more knowledge about the diseases caused by air pollution, but also upon better assessment of human exposure to air pollutants through the use of improved measurements and technology.
8264 这使科学家能够对包括城乡地区在内的更广泛的人口分布进行更为详细的健康风险分析 This has enabled scientists to make a more detailed analysis of health risks from a wider demographic spread that now includes rural as well as urban areas.
8265 从区域看,世卫组织东南亚区域西太平洋区域的低收入和中等收入国家2012年空气污染相关负担最重,总计330万例死亡与室内空气污染有关,260万例死亡与室外空气污染有关。 Regionally, low- and middle-income countries in the WHO South-East Asia and Western Pacific Regions had the largest air pollution-related burden in 2012, with a total of 3.3 million deaths linked to indoor air pollution and 2.6 million deaths related to outdoor air pollution.
8266 清洁我们呼吸的空气有助于预防非传染性疾病并减少妇女及包括儿童和老人在内的弱势群体面临的疾病风险...” Cleaning up the air we breathe prevents non-communicable diseases as well as reduces disease risks among women and vulnerable groups, including children and the elderly...”
8267 世卫组织负责家庭、妇女和儿童卫生事务的助理总干事 Flavia Bustreo博士 Dr Flavia Bustreo, WHO Assistant Director-General Family, Women and Children’s Health
8268 世卫组织负责家庭、妇女和儿童卫生事务的助理总干事Flavia Bustreo博士说:“清洁我们呼吸的空气有助于预防非传染性疾病并减少妇女及包括儿童和老人在内的弱势群体面临的疾病风险。 “Cleaning up the air we breathe prevents noncommunicable diseases as well as reduces disease risks among women and vulnerable groups, including children and the elderly,” says Dr Flavia Bustreo, WHO Assistant Director-General Family, Women and Children’s Health.
8269 贫困妇女儿童室内空气污染付出了沉重代价,因为他们在家里呆着的时间更长,呼吸到更多来自漏气的煤灶或柴灶的烟雾和烟灰。” Poor women and children pay a heavy price from indoor air pollution since they spend more time at home breathing in smoke and soot from leaky coal and wood cook stoves.”
8270 新发表的评估还对不同疾病导致的死亡数量进行了分解,强调绝大部分空气污染导致的死亡都是由于心血管疾病,具体如下: Included in the assessment is a breakdown of deaths attributed to specific diseases, underlining that the vast majority of air pollution deaths are due to cardiovascular diseases as follows: