1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
8631 COVID-19大流行是全球卫生界以及整个社会面临的紧急突发事件,政府、个人和企业需要立即采取有效应对行动。 The COVID-19 pandemic is a global health and societal emergency that requires effective immediate action by governments, individuals and businesses.
8632 企业在尽量减少传播的可能性和对社会的影响方面发挥着关键作用。 All businesses have a key role to play in minimising the likelihood of transmission and impact on society.
8633 早期采取果断有效的行动将能降低员工面临的短期风险以及对企业经济造成的长期影响 Early, bold and effective action will reduce short- term risks to employees and long-term costs to businesses and the  economy.
8634 为协助集体抗疫努力国际商会将经常向加入国际商会网络的4500万家企业发送最新建议,使各地企业都能采取明智和有效的行动,以保护员工、顾客和当地社区,并协助生产和运送必需品。 To aid this collective effort, ICC will regularly send updated advice to its network of over 45 million businesses so that businesses everywhere can take informed and effective action to protect their workers, customers and local communities and contribute to the production and distribution of essential supplies.
8635 国际商会还将通过调查全球私营部门网络和查明全球企业界应对情况,进一步促进COVID-19疫情信息交流工作 ICC will also contribute to enhancing information flows on the coronavirus outbreak by surveying its global private sector network to map the global business response.
8636 这将有助于鼓励企业采取适当预防措施,并提供新的数据和反馈,支持各国政府和国际社会的努力。 This will both encourage businesses to adopt appropriate precautionary approaches and generate new data and insights to support national and international government efforts.
8637 当务之急是,企业应该制定或更新、准备启用或实施业务连续性计划 As an immediate priority, businesses should be developing or updating, readying or implementing business continuity plans.
8638 业务连续性计划意在通过采取以下措施来减少传播:增进员工对该疾病、症状和适当行为的了解; Business continuity plans should aim to reduce transmission, including by: promoting understanding of the disease, its symptoms and appropriate behavior among employees; setting up a reporting system for any cases and contacts; preparing essentials; limiting travel and physical connectivity; and planning for measures such as teleworking when necessary.
8639 国际商会大力支持世卫组织呼吁世界各国政府采用政府各部门和全社会参与方法,以协同应对COVID-19大流行疫情 ICC strongly endorses WHO’s call on national governments everywhere to adopt a whole-of- government and whole-of-society approach in responding to the COVID-19 pandemic.
8640 抑制COVID-19进一步传播减轻其影响应是各国元首和政府首脑的重中之重。 Reducing the further spread of COVID-19 and mitigating its impact should be a top priority for Heads of State and Government.