1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
8651 “确保儿童健康地出生,就使他们获得了可能拥有的人生最佳开端。 “To ensure children are born healthy is to give them the best possible start in life.
8652 目睹一些国家成功消除了这两种感染母婴传播使人深受鼓舞,” 世卫组织总干事陈冯富珍博士说,“这是一项巨大成就——是这个世界朝着无艾滋一代目标行进的明确信号。” It is immensely encouraging to see countries succeed in eliminating mother-to-child transmission of these 2 infections,” said WHO Director-General Dr Margaret Chan.
8653 消除艾滋病毒梅毒母婴传播是全球努力与性传播感染作斗争并到2030年终结艾滋病的关键所在。 Eliminating mother-to-child transmission of HIV and syphilis is key to the global effort to combat sexually transmitted infections and to end AIDS by the year 2030.
8654 世卫组织合作伙伴于2014年制定了通过对国家进展做出严格审查,从而对两种感染的传播消除做出验证的全球标准。 In 2014, WHO and partners developed global criteria to validate the elimination of transmission of both infections through a rigorous review of country progress.
8655 去年,古巴成为首个因成功消除艾滋病毒和梅毒母婴传播而得到验证的国家。 Last year, Cuba became the first country to be validated for having successfully eliminated mother-to-child transmission of HIV and syphilis.
8656 现在,世卫组织认可泰国、亚美尼亚、白俄罗斯和摩尔多瓦共和国所取得的卓越成就 Today, WHO recognizes Thailand, Armenia, Belarus, and the Republic of Moldova for their remarkable accomplishments.
8657 这些国家做出了艰苦努力,确保孕妇及其伴侣较早获得产前保健艾滋病毒梅毒检测,并使检测阳性妇女及其婴儿得到治疗 These countries have worked hard to ensure early access to prenatal care, HIV and syphilis testing for pregnant women and their partners, and treatment for women who test positive, as well as their babies.
8658 根据基本人权和性别平等原则提供生殖健康信息,使社区参与其中,并使边缘化人群得到外展服务,这为成功的取得发挥了促进作用。 The provision of reproductive health information, the engagement of communities and outreach to marginalized populations, in a manner consistent with basic human rights and gender equality, has helped to facilitate such access.
8659 这些成就是一个关键因素的证据——将孕产妇儿童卫生生殖健康艾滋病毒服务相结合。 The achievements are testament to a key factor – the integration of maternal and child health with sexual, reproductive health and HIV services.
8660 这种结合是世卫组织关于艾滋病毒、性传播感染和病毒性肝炎问题的卫生部门新战略的支撑点、也是实现全民健康覆盖以及可持续发展目标的根本所在。 Integration underpins WHO’s new health sector strategies on HIV, sexually transmitted infections, and viral hepatitis, and is fundamental to the attainment of universal health coverage and the realization of the Sustainable Development Goals.