Thus, there is a risk of direct transmission to humans from coming into contact with the saliva, blood, urine, mucus, faeces, or other body fluids of an infected animal, and an additional risk of picking up the infection from contact with areas where animals are housed in markets or objects or surfaces that could have been contaminated with such viruses.
8613
哪些动物是停止销售的,哪些动物不是?
What animals are a part of the suspension and what animals are not?
8614
停止销售的动物包括圈养的活体野生哺乳动物,通常是小动物,例如果子狸、竹鼠、貉和其它小型哺乳动物。
The suspension covers captive live wild mammals, usually small animals, such as civet cats, bamboo rats, raccoon dogs and other small mammals.
This does NOT cover farmed wild animals, fish or seafood of any kind, farmed or domestically raised animals (poultry, beef, pork, sheep, goats etc), sale of slaughtered wild animals or their meat.
8616
为什么认为养殖的野生哺乳动物比在野外捕获的哺乳动物更安全?
Why are farmedwild mammals considered safer than those captured in the wild?
8617
野生动物的养殖在世界许多地方是常用的做法。
Farming of wild animals is a common practice in many parts of the world.
8618
这样做是为了在更受控的情况下提供野生肉类(例如,相对驯养的牛和猪的肉而言)。
This is done as a means of providingwild meat (as opposed to, for example, domesticated beef and pork) under more controlled settings.
8619
生产圈养野生动物的养殖场需要经有关主管部门登记、批准以及接受动物健康和福祉标准方面的检查。
Farms that produce captive wild animals need to be registered, approved, and inspected for animal health and welfare standards by the relevant competent authorities.
8620
这些措施有助于减少人畜共患病的传入和传播。
These measures contribute to reducing the introduction and spread of zoonotic diseases.