Take COVID-19: an unprecedented 11.9 billion vaccine doses have been administered worldwide, helping many countries turn the tide on the pandemic.
9232
不过,自有人开始接种疫苗以来已经过去了近18个月,还有超过80%的非洲人连一剂疫苗都没有接种。
Yet more than 80% of people in Africa have not received one dose, some 18 months since the first person was vaccinated.
9233
只要这种差距依然存在,我们就无法保护世界免受新病毒变异株的侵害,也无法结束这场大流行的急性期。
As long as this gap exists, we can’t protect the world against new virus variants and end the acute stage of this pandemic.
9234
因为进行了突破性的创新,所以才在创纪录的时间内开发出了有效的COVID-19疫苗。
Thanks to groundbreaking innovation, effective vaccines were developed in record time to protect against COVID-19.
9235
然而,在疫苗接种运动开始时,疫苗和其他卫生技术生产主要集中在少数几个国家,其中大多数是富裕国家。
However, at the outset of the vaccination drive, a concentration of vaccine and other health technologyproduction was seen in a few, mostly rich, countries.
9236
较贫穷国家最终排在了队伍的最后。
Poorer nationsended up at the back of the queue.
9237
此后,情况发生了变化,全球供应超过需求。
The situation has since changed, with global supply exceeding global demand.
The international community, led through the ACT-Accelerator and its COVAX facility , have played a crucial role to this end, confirming the response to scourges like COVID-19 requires ample preparedness and new ways of working in order to protect public health.
Now, the central challenges are how to ensure vaccines remain effective, boost the capacities of national public health system to administer doses and increase vaccine uptake, and counter the pervasive winds of misinformation that fan vaccine hesitancy.
An obvious lesson of this pandemic is that we must expand the local and regional production of vaccines and other essential health products in low- and middle-income countries.