1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
9861 决议要求秘书处关注银屑病的公共卫生影响,并发表关于银屑病的全球报告,其中强调需要对银屑病作进一步的研究,并确认在2015年底之前把银屑病管理纳入现有非传染性疾病服务的成功做法。 It requests the WHO Secretariat to draw attention to the public health impact of psoriasis and publish a global report on the disease, emphasizing the need for greater research and identifying successful strategies for integrating the management of psoriasis into existing services for noncommunicable diseases by the end of 2015.
9862 银屑病是一种慢性炎症性疾病 Psoriasis is a chronic inflammatory disease characterised by scaly, red skin lesions.
9863 其特征是具有鳞屑的红色皮肤损伤。 People with psoriasis have relatively higher risks of heart disease, stroke, hypertension and diabetes.
9864 银屑病患者罹患心脏病、中风、高血压和糖尿病的相关风险较高。 Studies have documented higher rates of depression and anxiety compared with the general population.
9865 加强作为综合性治疗内容的姑息治疗 Strengthening palliative care as a component of comprehensive care
9866 今天的决议强调对姑息治疗的需求将继续增加——这部分是由于全球非传染性疾病增多和人口老龄化。 Today’s resolution emphasizes that the need for palliative care services will continue to grow – partly because of the rising prevalence of noncommunicable diseases and the ageing of populations everywhere.
9867 卫生大会2013年5月批准的《世卫组织2013-2020年预防和控制非传染性疾病疾病全球行动计划》,将姑息治疗包括在向会员国建议的政策选项中,并纳入其全球监测框架。 The WHO global action plan for the prevention and control of noncommunicable diseases 2013–2020, endorsed by the Health Assembly in May 2013, includes palliative care among the policy options proposed to Member States and in its global monitoring framework.
9868 疫苗如何发挥作用 How do vaccines work?
9869 2020年12月8日 8 December 2020
9870 从世卫组织的”疫苗解释说明“系列文章中,了解关于疫苗的更多信息——从疫苗的作用方式、制造方式到确保安全和公平获取。 Learn more about vaccines – from how they work and how they’re made to ensuring safety and equitable access – in WHO’s Vaccines Explained series.