1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
1171 该疾病的负担在已经面临一系列社会经济挑战的社区最为沉重,这些社区要解决移民、难民、囚犯、少数民族、矿工和在易有风险环境中工作和生活的其他人群,以及被边缘化的妇女、儿童和老年人的各种问题。 The heaviest burden is carried by communities which already face socio-economic challenges: migrants, refugees, prisoners, ethnic minorities, miners and others working and living in risk-prone settings, and marginalized women, children and older people.
1172 结核病对世界上一些最贫穷人群的打击最大,” 世卫组织总干事陈冯富珍博士说。 TB strikes some of the world’s poorest people hardest,” said Dr Margaret Chan, WHO Director-General.
1173 “世卫组织决心要克服污名化歧视和其它障碍,因为这些会阻止其中许多人获得他们极其需要的服务。” “WHO is determined to overcome the stigma, discrimination, and other barriers that prevent so many of these people from obtaining the services they so badly need.”
1174 贫穷营养不良、住房和卫生状况差,加上艾滋病毒烟草饮酒糖尿病等其它风险因素,可能使人们面临更高的结核病风险,并使他们更难获得医护 Poverty, malnutrition, poor housing and sanitation, compounded by other risk factors such as HIV, tobacco, alcohol use and diabetes, can put people at heightened risk of TB and make it harder for them to access care.
1175 三分之一以上(430万)的结核病患者得不到诊断或报告,有些人根本不能获得医护,而另一些人则获得质量成问题的医护服务。 More than a third (4.3 million) of people with TB go undiagnosed or unreported, some receive no care at all and others access care of questionable quality.
1176 世卫组织的新伦理指导涉及到一些有争议的问题,诸如隔离传染性病人,狱中结核病患者的权利,对受结核病影响的移民的歧视性政策等。 The new WHO ethics guidance addresses contentious issues such as, the isolation of contagious patients, the rights of TB patients in prison, discriminatory policies against migrants affected by TB, among others.
1177 新指导强调了政府卫生工作者护理服务提供者、非政府组织、研究人员和其他利益攸关方的五项重要道德义务,包括: It emphasizes five key ethical obligations for governments, health workers, care providers, nongovernmental organizations, researchers and other stakeholders to:
1178 患者提供履行其职责所需的社会支持; provide patients with the social support they need to fulfil their responsibilities
1179 在穷尽所有能帮助患者坚持治疗的方案之前,避免隔离结核病患者,如果必须隔离,则只可在非常明确的条件下采取该措施; refrain from isolating TB patients before exhausting all options to enable treatment adherence and only under very specific conditions
1180 使“关键人群”享有向其他公民提供的同样的护理标准 enable “key populations” to access same standard of care offered to other citizens