1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
12601 哪些因素决定COVID-19患者可否居家照护 What factors determine whether a COVID-19 patient can be cared for at home?
12602 如果家庭环境适合隔离照护COVID-19患者,如果患者在60岁以下不吸烟不肥胖,并且无心血管疾病糖尿病慢性肺病癌症慢性肾病免疫抑制等其他疾病,轻症患者或中症患者可考虑居家照护。 Patients with mild or moderate disease can be considered for home care if the home setting is suitable for the isolation and care of a COVID-19 patient, and if the patient is under the age of 60, does not smoke, is not obese, and does not have other diseases such as cardiovascular disease, diabetes mellitus, chronic lung disease, cancer, chronic kidney disease, immunosuppression.
12603 对每位患者居家照护进行评估应基于以下因素: 对患者的临床评估 An assessment about home care for each patient should be based on the following factors: Clinical evaluation of the patient.
12604 根据预防和控制感染标准(例如,保持手部和呼吸道卫生的能力、环境清洁活动、充足的通风、在房屋周围或外面活动的限制),对患者的家庭环境进行评估。 Evaluation of the patient’s home setting according to infection prevention and control (IPC) criteria (e.g., ability to carry out hand and respiratory hygiene, environmental cleaning, adequate ventilation, limitations on movement around or from the house).
12605 家中有感染COVID-19风险较高弱势人群 Presence of vulnerable people at higher risk of COVID-19 in the home.
12606 照护者有能力至少每日一次进行照护并密切监测患者健康状况的变化,以及有能力识别健康状况恶化的症状和体征。 Ability of a caregiver to provide care and closely monitor the evolution of the patient’s health, at least once per day, and to recognize signs and symptoms of any worsening of the health status.
12607 训练有素卫生工作者可为患者和照护者提供支持(亲临家中、通过电话、远程医疗、训练有素的社区工作者或外联小组)。 Availability of trained health workers to support the patient and caregiver (home-based, phone, telemedicine, trained community workers or outreach teams).
12608 如果在家中不能与他人充分隔离并且不能确保采取预防和控制感染措施,则可能需要在患者同意下并在与照护者和家庭成员达成协议的情况下,安排在指定的社区设施或卫生设施中进行隔离。 If adequate isolation from others in the home and infection prevention control measures cannot be ensured, then isolation in designated community facilities or a health facility may need to be arranged, with consent from the patient and in agreement with the caregiver and household members.
12609 必须注意的是,在有流感、疟疾、登革热等引起发烧的其他地方性感染的地区,发热患者应按照常规规程就医,并针对这些地方性感染进行检测和治疗,无论是否有呼吸道症状和体征。 It is important to note that in areas with other endemic infections that cause fever, such as influenza, malaria, dengue, etc., febrile patients should seek medical care, be tested and treated for those endemic infections per routine protocols, irrespective of the presence of respiratory signs and symptoms.
12610 居家照护不会取代专业人员提供卫生保健 Home care does not replace healthcare by professionals.