12851 |
我仍然坚定地致力于与所有国家及其领导人合作,确保每个人都能获得所需的卫生保健服务。 |
I remain firmly committed to working with all countries and their leaders to ensure that every one has access to the health care they need. |
|
12852 |
我们必须建立使我们团结在一起并帮助我们努力实现全民健康覆盖的桥梁。 |
We must build bridges that bring us together and help us move forward in our quest to achieve universal health coverage. |
|
12853 |
我对表达了关切并分享了看法的所有人表示感谢。 |
I thank everyone who has voiced their concerns and shared their thoughts. |
|
12854 |
我依靠建设性的讨论来促进我当选后要做的工作并将其作为工作参考。 |
I depend on constructive debate to help and inform the work I have been elected to do. |
|
12855 |
2019年世界卫生日 |
World Health Day |
|
12856 |
4月7日 |
7 April 2019 |
|
12857 |
来源 |
Credits |
|
12858 |
全民健康覆盖是世卫组织的头号目标。 |
Universal health coverage is WHO’s number one goal. |
|
12859 |
实现这一目标的关键是确保每个人在需要的时候都能获得他们所需要的卫生保健。 |
Key to achieving it is ensuring that everyone can obtain the care they need, when they need it, right in the heart of the community. |
|
12860 |
全世界各区域国家都在取得进展。 |
Progress is being made in countries in all regions of the world.But millions of people still have no access at all to health care. |
|