The strategy aims to end the global TB epidemic, with targets to reduce TB deaths by 95% and to cut new cases by 90% by 2035.
15592
它确定了2020、2025和2030年的临时里程碑。
It sets interim milestones for 2020, 2025 and 2030.
15593
该决议呼吁各国政府在高层承诺和供资的前提下,修改适用和落实该战略。
The resolution calls on governments to adapt and implement the strategy with high-level commitment and financing.
15594
决议强调了该战略的一个重点,即为极易受到感染和难以享有卫生保健机会的人口,例如移民提供服务。
It reinforces a focus within the strategy on serving populations highly vulnerable to infection and poor health-care access, such as migrants.
15595
该战略和决议还强调需要请卫生部门内外伙伴参与进来,例如社会保障、劳工、移民和司法领域的伙伴。
The strategy and resolution highlight the need to engage partners within the health sector and beyond, such as in the fields of social protection, labour, immigration and justice.
15596
该决议注意到应对广泛耐药性结核问题和促进跨境协作的重要性,请秘书处协助会员国修改适用和落实该战略。
The strategy and resolution highlight the need to engage partners within the health sector and beyond, such as in the fields of social protection, labour, immigration and justice.
15597
还请世卫组织监测执行情况,评估在达成既定里程碑和实现2035年目标过程中的进展。
The resolution requests the WHO Secretariat to help Member States adapt and operationalize the strategy, noting the importance of tackling the problem of multidrug-resistant TB and promoting collaboration across international borders.
The estimated number of people falling ill with tuberculosis each year is slowly declining and the world is on track to achieve the Millennium Development Goal to reverse the spread of TB by 2015.
15599
然而,结核病仍然是世界上最致命的传染病,世界各个地区莫不如此。
However, TB remains one of the world’s deadliest communicable diseases, present in all regions of the world.
15600
2012年,有860万人感染结核病,130万人死于结核病。
In 2012, 8.6 million people fell ill with TB and 1.3 million died from TB.