1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
16001 各国必须大力作出气候承诺,在COVID-19大流行疫情后实现有益健康的绿色复苏 Countries must set ambitious national climate commitments if they are to sustain a healthy and green recovery from the COVID-19 pandemic.
16002 在苏格兰格拉斯哥第二十六届联合国气候变化框架公约缔约方会议(下称“第二十六届缔约方会议”)召开前夕,世卫组织今天发布了气候变化与健康特别报告,阐述了全球卫生界对气候行动的立场。 The WHO COP26 Special Report on Climate Change and Health , launched today, in the lead-up to the United Nations Climate Change Conference (COP26) in Glasgow, Scotland, spells out the global health community’s prescription for climate action based on a growing body of research that establishes the many and inseparable links between climate and health.
16003 世卫组织总干事谭德塞博士说:“COVID-19大流行疫情揭示了人类、动物、环境之间的密切、微妙的关系 “The COVID-19 pandemic has shone a light on the intimate and delicate links between humans, animals and our environment,” said Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, WHO Director-General.
16004 一些不可持续的选择毁损了地球,也毁损了人类 “The same unsustainable choices that are killing our planet are killing people.
16005 世卫组织呼吁所有国家在第二十六届缔约方会议上承诺采取果断行动,将全球气温上升幅度限制在1.5°C以内。 WHO calls on all countries to commit to decisive action at COP26 to limit global warming to 1.5°C – not just because it’s the right thing to do, but because it’s in our own interests.
16006 这是正确的做法,符合我们自身的利益。 WHO’s new report highlights 10 priorities for safeguarding the health of people and the planet that sustains us.”
16007 世卫组织报告是连同一封 公开信 同时发布的。 The WHO report is launched at the same time as an open letter , signed by over two thirds of the global health workforce - 300 organizations representing at least 45 million doctors and health professionals worldwide, calling for national leaders and COP26 country delegations to step up climate action.
16008 卫生专业人员在信中指出:“在世界各地的医院、诊所和社区,无论我们在哪里提供护理,我们都已经在应对气候变化对健康造成的伤害了。 “Wherever we deliver care, in our hospitals, clinics and communities around the world, we are already responding to the health harms caused by climate change,” the letter from health professionals reads.
16009 我们呼吁参加第二十六届缔约方会议的每个国家的领导人及其代表通过将全球升温限制在1.5℃来避免即将到来的健康灾难,并将人类健康和公平置于所有减缓和适应气候变化行动的核心位置。” “We call on the leaders of every country and their representatives at COP26 to avert the impending health catastrophe by limiting global warming to 1.5°C, and to make human health and equity central to all climate change mitigation and adaptation actions.”
16010 在发布这份报告和公开信之际,前所未有的极端天气事件和其他气候变化对人类生命和健康造成越来越大的损害。 The report and open letter come as unprecedented extreme weather events and other climate impacts are taking a rising toll on people’s lives and health.