16031
将健康 和社会正义 置于联合国气候谈判 的核心。
Place health and social justice at the heart of the UN climate talks .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16032
注重气候行动 的健康 益处 。
Harness the health benefits of climate action .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16033
优先考虑采取具有最大健康、社会和经济效益的气候措施。
Prioritize those climate interventions with the largest health-, social- and economic gains.
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16034
建立卫生 领域抵御气候 风险 的能力 。
Build health resilience to climate risks .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16035
建设 能够适应气候 和具有环境可持续性 的卫生系统和设施,支持各部门 加强健康适应和复原能力。
Build climate resilient and environmentally sustainable health systems and facilities, and support health adaptation and resilience across sectors .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16036
创建 能够保护和改善气候 和健康 的能源系统 。
Create energy systems that protect and improve climate and health .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16037
引导向可再生能源 的公正、广泛过渡,减少空气污染 ,特别是燃煤 造成的空气污染,以拯救生命。
Guide a just and inclusive transition to renewable energy to save lives from air pollution , particularly from coal combustion .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16038
消除家庭 和卫生保健设施 缺乏能源现象 。
End energy poverty in households and health care facilities .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16039
重新构思城市环境 、交通 和出行 。
Reimagine urban environments , transport and mobility .
查看中文全文00463
查看英文全文00463
16040
促进可持续 的、有益健康 的城市设计 和交通系统 ,改善土地使用 ,提供绿色和蓝色公共空间 ,重视步行 、骑车 和公共交通 。
Promote sustainable , healthy urban design and transport systems , with improved land-use , access to green and blue public space , and priority for walking , cycling and public transport .
查看中文全文00463
查看英文全文00463