1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
1881 出境筛查应当至少包括问卷体温测量,以及如有发热情况,应评估由埃博拉病毒病引起的发热危险。 The exit screening should consist of, at a minimum, a questionnaire, a temperature measurement and, if fever is discovered, an assessment of the risk that the fever is caused by Ebola virus disease (EVD).
1882 各国应当在出境筛查过程中收集数据,监测其结果并将其与世卫组织定期及时分享。 States should collect data from their exit screening processes, monitor their results, and share these with WHO on a regular basis and in a timely fashion.
1883 这会提高公众信任度并向其它国家提供重要信息 This will increase public confidence and provide important information to other States.
1884 世卫组织合作伙伴应当进一步提供各国所需的支持,以可以持续的方式进一步强化出境筛查程序 WHO and partners should provide additional support needed by States to further strengthen exit screening processes in a sustainable way.
1885 所有国家 Recommendations for all States
1886 委员会重申了其所提建议,即不应全面禁止国际旅行或贸易。 The Committee reiterated its recommendation that there should be no general ban on international travel or trade.
1887 全面旅行禁令可能会造成经济困难,从而使来自疫情国家的人员移徙情况愈加不可控制,加大埃博拉国际蔓延的危险。 A general travel ban is likely to cause economic hardship, and could consequently increase the uncontrolled migration of people from affected countries, raising the risk of international spread of Ebola.
1888 委员会强调了使航空旅行正常化以及船舶运输的重要性,包括处理来往于疫区的货物和物品,以减轻疫情国家遭受的孤立和经济困难。 The Committee emphasized the importance of normalizing air travel and the movement of ships, including the handling of cargo and goods, to and from the affected areas, to reduce the isolation and economic hardship of the affected countries.
1889 在岸上应该具备供船员和乘客获得的必要医学治疗办法 Any necessary medical treatment should be available ashore for seafarers and passengers.
1890 以往就埃博拉病毒病病例接触者所提建议应当继续得到实施。 Previous recommendations regarding the travel of EVD cases and contacts should continue to be implemented.