1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
2721 根据上述更新的战略重点,各支柱领域调整了其资源需求。 In January 2021, a study commissioned by the International Chamber of Commerce demonstrated that even with strong COVID-19 vaccine coverage in high-income countries, inequitable access to COVID-19 tools elsewhere would cost high-income economies an additional US$ 2.4 trillion in 2021 alone.
2722 尽管迄今为止捐助方已慷慨捐助了110亿美元,但ACT加速计划在2021年仍需要额外提供221亿美元,以兑现其全部承诺,并资助其重要工作,即提供20多亿剂疫苗、9亿次检测和多达1亿个新疗程。 Investing in ACT Accelerator dwarfs the potential multiplier benefits of domestic fiscal support investments.
2723 公布的更详细 战略预算 概述了这些数字背后的细节 If COVID-19 transmission is uncontrolled anywhere in the world, it remains a threat to everyone everywhere in the world.
2724 应对COVID-19需要大量投资,但不采取行动会对财政和经济造成远远更大的影响。 Commenting on today’s release of the Strategy and Budget, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, Director-General of WHO , said: “The ACT Accelerator has made strong progress.
2725 2021年1月,国际商会委托进行的一项研究显示,即使高收入国家拥有很高的COVID-19疫苗覆盖率,但由于其他地方不能公平获得COVID-19工具,仅2021年,便会使高收入经济体额外损失2.4万亿美元。 But new viral variants, limited vaccine supply, and underinvestment have resulted in the need to refresh the strategy and budget that chart the roadmap out of the pandemic.
2726 投资于ACT加速计划使国内财政支持投资的潜在乘数效益相形见绌。 As we approach the one-year anniversary of the ACT Accelerator, we call on all nations to come together in global solidarity.
2727 如果COVID-19传播在全球范围得不到控制,那么它将始终对世界各地每个人构成威胁。 It isn’t just the right thing to do, it is also the fastest and most effective way to save lives, protect health systems and restore economies.”
2728 世卫组织总干事谭德塞博士 在评论今天发布的战略和预算时说:“ACT加速计划已取得长足进展。 Dr Richard Hatchett, CEO of CEPI , said: “In recent weeks COVAX has begun to turn the tide on the early inequity of the global vaccine rollout.
2729 但是,新的病毒变体、有限的疫苗供应和投资不足导致需要更新战略和预算,为结束大流行疫情制定路线图。 However, with the increased spread of COVID-19 variants, we have entered a new and less predictable phase of the pandemic.
2730 在ACT加速计划一周年纪念日即将到来之际,我们呼吁全球所有国家团结一致。 It is crucial that the vaccines we have developed are shared globally, as a matter of the greatest urgency, to reduce the prevalence of disease, slow down viral mutation, and bring the pandemic to an end.