In January 2021, a study commissioned by the International Chamber of Commerce demonstrated that even with strong COVID-19 vaccine coverage in high-income countries, inequitable access to COVID-19 tools elsewhere would cost high-income economies an additional US$ 2.4 trillion in 2021 alone.
Investing in ACT Accelerator dwarfs the potential multiplier benefits of domestic fiscal support investments.
2723
公布的更详细 战略和预算 概述了这些数字背后的细节。
If COVID-19transmission is uncontrolled anywhere in the world, it remains a threat to everyone everywhere in the world.
2724
应对COVID-19需要大量投资,但不采取行动会对财政和经济造成远远更大的影响。
Commenting on today’s release of the Strategy and Budget, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, Director-General of WHO , said: “The ACT Accelerator has made strong progress.
But new viral variants, limited vaccine supply, and underinvestment have resulted in the need to refresh the strategy and budget that chart the roadmap out of the pandemic.
2726
投资于ACT加速计划使国内财政支持投资的潜在乘数效益相形见绌。
As we approach the one-year anniversary of the ACT Accelerator, we call on all nations to come together in global solidarity.
2727
如果COVID-19传播在全球范围得不到控制,那么它将始终对世界各地每个人构成威胁。
It isn’t just the right thing to do, it is also the fastest and most effective way to save lives, protect health systems and restore economies.”
2728
世卫组织总干事谭德塞博士 在评论今天发布的战略和预算时说:“ACT加速计划已取得长足进展。
Dr Richard Hatchett, CEO of CEPI , said: “In recent weeks COVAX has begun to turn the tide on the early inequity of the global vaccine rollout.
2729
但是,新的病毒变体、有限的疫苗供应和投资不足导致需要更新战略和预算,为结束大流行疫情制定路线图。
However, with the increased spread of COVID-19 variants, we have entered a new and less predictable phase of the pandemic.
2730
在ACT加速计划一周年纪念日即将到来之际,我们呼吁全球所有国家团结一致。
It is crucial that the vaccines we have developed are shared globally, as a matter of the greatest urgency, to reduce the prevalence of disease, slow down viral mutation, and bring the pandemic to an end.