Bans on tobacco advertising, promotion and sponsorship are one of the most powerful measures to control tobacco use.
2772
迄今共有24个国家(总人口为6.94亿人)实行全面禁令,100多个国家接近全面禁止。
As of today, 24 countries with 694 million people have introduced complete bans and 100 more countries are close to a complete ban.
2773
但目前仍有67个国家不禁止任何烟草广告、促销和赞助活动,或不禁止在本国广播和印刷媒体中的烟草广告。
However, 67 countries currently do not ban any tobacco advertising, promotion and sponsorship activities or have a ban that excludes advertising in national broadcast and print media.
“If we do not close ranks and ban tobacco advertising, promotion and sponsorship, adolescents and young adults will continue to be lured into tobacco consumption by an ever-more aggressive tobacco industry,” says WHO Director-General Dr Margaret Chan.
2775
每个国家都有责任保护其人民免遭与烟草有关的疾病、残疾和死亡。”
“Every country has the responsibility to protect its population from tobacco-related illness, disability and death.”
2776
烟草是全球首要的可预防死亡原因,每年有600万人死于烟草。
Tobacco is the leading global cause of preventable death and kills 6 million people every year.
2777
它可能会导致癌症、心血管疾病、糖尿病和慢性呼吸系统疾病。
It can cause cancer, cardiovascular disease, diabetes and chronic respiratory diseases.
2778
如果目前趋势继续下去,到2030年,每年吸烟者死亡人数预计将升至800万人。
If current trends continue, the number of deaths attributed to tobacco smoking is projected to rise to 8 million a year by 2030.
2779
烟草公司无视吸烟危害,每年花几十亿美元巨资在烟草广告、促销和赞助上。
In defiance of the deleterious effects of smoking, tobacco companies are spending tens of billions of dollars each year on advertising, promotion and sponsorship.
“We know that only complete bans on tobacco advertising, promotion and sponsorship are effective," stresses Dr Douglas Bettcher, the Director of WHO’s Prevention of Noncommunicable Diseases department.