The new guidance highlights the importance of addressing class="kwd_mark_2">gender discrimination and other inequities in relation to a range of other social factors (such as wealth, class, education, religion and ethnicity), in the design of health policies and programmes.
“Unless we address gender inequality and ensure women’s right to health, the number of women dying from cervical cancer will continue to rise,” says Dr Marleen Temmerman, Director of WHO’s Department of Reproductive Health and Research.
2824
编者按:关于新指南
Editor’s note: About the guide
2825
世卫组织的新指南为各政府以及卫生保健服务人员提供了综合的宫颈癌控制和预防方法。
The new WHO guidance provides a comprehensive cervical cancer control and prevention approach for governments and healthcare providers.
2826
该指南也称为“红皮书”,突出了为预防和控制宫颈癌加强妇女获取卫生服务方面的技术和战略最新发展情况。
Also known as the “Pink Book,” it underlines recent developments in technology and strategy for improving women’s access to health services to prevent and control cervical cancer.
2827
该指南确认了妇女一生中可采取宫颈癌控制和预防行动的主要机会和年龄,尤其涉及:
The guidance identifies key opportunities and ages throughout a woman’s life when cervical control and prevention can be put into action, especially for:
2828
一级预防:为9-13岁女童接种人乳头瘤病毒疫苗,以便在她们开始性行为之前为其免疫。
Primary prevention: human papillomavirus (HPV) vaccination targets girls aged 9 to 13 years, aiming to reach them before they become sexually active.
Secondary prevention: access to technology for women over 30 years of age, such as VIA (visual inspection of the cervix with acetic acid) or HPV testing for screening, followed by treatment of detected precancerous lesions, which may develop into cervical cancer.
2830
三级预防:为任何年龄的妇女提供癌症治疗和管理,包括手术、化疗和放疗。
Tertiary prevention: access to cancer treatment and management for women of any age, including surgery, chemotherapy and radiotherapy.