1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
2931 2016年11月21日 | 新闻稿 | 上海 21 November 2016 | News release | SHANGHAI
2932 各国政府和联合国组织的领导人、城市市长以及来自世界各地的卫生专家们今日作出了两项具有里程碑意义的承诺,旨在促进公众健康和消灭贫困。 Leaders from governments and United Nations organizations, city chiefs, and health experts from around the world today made 2 landmark commitments to promote public health and eradicate poverty.
2933 世界卫生组织(世卫组织)和中华人民共和国国家卫生和计划生育委员会于11月21-24日在上海联合举办第九届全球健康促进大会,会上商定了: The 9th Global conference on health promotion , co-organized by WHO and the National Health and Family Planning Commission of the People’s Republic of China in Shanghai on 21–24 November, has agreed:
2934 《上海健康促进宣言》 ,承诺要为健康做出大胆的政治选择,同时强调了健康和福祉与联合国《2030年可持续发展议程》及其各项可持续发展目标之间的联系。 The Shanghai Declaration on Health Promotion , which commits to make bold political choices for health, stressing the links between health and wellbeing and the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development and its Sustainable Development Goals.
2935 健康城市上海共识》 ,载有100余名市长的承诺,旨在通过改善城市环境管理促进健康。 The Shanghai Healthy Cities Mayors' Consensus , which contains a commitment by more than 100 mayors to advance health through improved management of urban environments.
2936 世卫组织总干事陈冯富珍博士说,为支持这些承诺,政府必须采取行动,保护人们免受健康风险,向人们提供健康的选择,并广泛宣传实现和保持健康的办法。 WHO Director-General Dr Margaret Chan says underpinning these commitments is the need for government action that protects people from health risks, provides access to healthy choices and spreads awareness of how to be and stay healthy.
2937 陈博士还说:“立法和财政措施是国家和城市政府为促进公民健康可以采取的最有效干预措施,包括控制烟草和征收含糖饮料税,确保人们呼吸清洁的空气,能安全地骑自行车回家并能走路上学或上班而不必畏惧暴力。” Dr Chan adds: "Legislative and fiscal measures are among the most effective interventions that governments – national and city – can take to promote the health of their citizens, from tobacco control and taxing sugary drinks to ensuring people can breathe clean air, bike home safely and walk to school or work without fear of violence."
2938 上海宣言 The Declaration
2939 宣言强调人们需要有能力维护自身的健康——能够选择健康的生活方式 The Declaration highlights the need for people to be able to control their own health – to be in a position to make healthy lifestyle choices.
2940 宣言还注意到需要跨部门和跨地区的政治行动,强调良好治理健康素养在增进健康方面的作用以及市政当局社区所发挥的关键作用。 Noting the need for political action across many different sectors and regions, it highlights the role of good governance and health literacy in improving health, as well as the critical role played by city authorities and communities.