1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
2961 因此,保持卫生技术贸易尽可能开放和可预测性至关重要。 Keeping trade in health technologies as open and predictable as possible is therefore of vital interest.
2962 这将有助于各国应对这场危机,从危机中恢复,并建设未来有更强抵御力的卫生系统 This will help countries to respond to this crisis, to recover from it and to build the health systems that will foster greater resilience in the future.
2963 世卫组织和世贸组织正在共同努力,确保重要医疗用品和其他物资及服务的正常跨境流动,尽可能促进这些流动,并解决对全球供应链造成的不必要干扰,以推进《国际卫生条例(2005)》和世贸组织规则。 WHO and WTO are working together to support efforts to ensure the normal cross-border flow of vital medical supplies and other goods and services, promoting them where possible, and to resolve unnecessary disruptions to global supply chains, in furtherance of the International Health Regulations (2005) and WTO rules.
2964 国际卫生条例》的目的是以与公共卫生风险相称的方式预防、防范、控制疾病的国际传播,并提供公共卫生应对措施,以尽量减少对国际交通和贸易的干扰。 The purpose of the International Health Regulations is to prevent, protect against, control and provide a public health response to the international spread of disease in ways that are commensurate with public health risks, with a view to minimizing interference with international traffic and trade.
2965 世贸组织规则为政府提供了解决基本医疗供应短缺和公共卫生挑战所需的灵活性。 WTO rules provide governments with the flexibilities they may need to address essential medical supply shortages and/or public health challenges.
2966 但任何旨在促进公共卫生而限制贸易的措施都应“有针对性、相称、透明而且是暂时的”,与世界领导人最近的呼吁相一致。 But any measure taken to promote public health that restricts trade should be “targeted, proportionate, transparent and temporary”, consistent with recent calls from world leaders.
2967 政府要避免采取可能扰乱供应链并对最贫困和最脆弱人群产生负面影响的措施,特别是在通常依赖药品和医疗设备进口的发展中国家和最不发达国家。 Governments need to avoid measures that can disrupt supply chains and negatively impact the poorest and most vulnerable, notably in developing and least developed countries that are typically reliant on imports of medicines and medical equipment.
2968 我们呼吁我们各自的成员按照既定的透明度机制,继续与世卫组织和世贸组织分享有关措施的信息,这对于支持协调一致的反应具有特别价值 We call on our Members to continue to share information about their measures with WHO and WTO, in line with the established transparency mechanisms, which are now especially valuable in supporting a coordinated response.
2969 为了确保有需求者能够迅速获得包括诊断制剂、药物、疫苗和对治疗COVID-19患者至关重要的其他医疗用品在内的卫生技术,我们强调根据监管合作和国际标准简化合规检查的重要性。 To ensure that health technologies, including diagnostics, medicines, vaccines and other medical supplies vital to treating patients infected by COVID-19, reach those in need quickly, we emphasize the importance of streamlining conformity checks based on regulatory cooperation and international standards.
2970 尽管我们为卓越的研究工作以及迅速调动公共和私人资源来开发COVID-19相关卫生技术感到鼓舞,但我们呼吁各国政府采取政策措施,进一步促进研发,并促进其在国内和跨境快速传播,以确保公平获得这些技术。 While we are heartened by the remarkable research efforts and the rapid mobilization of public and private resources to develop COVID-19 health technologies, we call upon governments to implement policy measures that can further facilitate their research and development, and to promote their rapid dissemination within countries and across borders so as to ensure equitable access to those technologies.