But left unchecked, the tobacco industry and the deadly impact of its products cost the world’s economies more than US$ 1 trillion annually in healthcare expenditures and lost productivity, according to findings published in The economics of tobacco and tobacco control .
303
目前,每年约有600万人死于吸烟,其中大多数人来自发展中国家。
Currently, around 6 million people die annually as a result of tobacco use, with most living in developing countries.
304
这本将近700页的专著审查了以下两个广泛领域的现有证据:
The almost 700-pagemonograph examines existing evidence on two broad areas:
The economics of tobacco control, including tobacco use and growing, manufacturing and trade, taxes and prices, control policies and other interventions to reduce tobacco use and its consequences; and
306
全球烟草控制工作产生的经济效应。
The economic implications of global tobacco control efforts.
"The economic impact of tobacco on countries, and the general public, is huge, as this new report shows," says Dr Oleg Chestnov, WHO’s Assistant Director-General for Noncommunicable Diseases (NCDs) and mental health.
"The tobacco industry produces and markets products that kill millions of people prematurely, rob households of finances that could have been used for food and education, and impose immense healthcare costs on families, communities and countries."
309
全球15岁及以上吸烟人数高达11亿人,其中大约80%生活在低收入和中等收入国家。
Globally, there are 1.1 billion tobacco smokers aged 15 or older, with around 80% living in low- and middle-income countries.