At-risk countries should work urgently with partners to improve their preparedness for detecting and managing imported or locally-acquired cases, including the transparent sharing of detailed information on suspect cases, as required by the International Health Regulations (2005), and sharing laboratory samples of suspect cases for confirmatory testing in accordance with WHO norms and guidance.
3372
各国应继续查明人口流动和社会学模式,以便能预测疾病传播风险。
Countries should continue to map population movements and sociological patterns that can predict risk of disease spread.
3373
应加强风险沟通和社区参与,尤其是在入境点开展此项工作。
Risk communications and community engagement, especially at points of entry, should be increased.
3374
风险国应继续作为一项当务之急批准研究药物和疫苗。
At-risk countries should continue to put in place approvals for investigational medicines and vaccines as an immediate priority for preparedness.
3375
关于所有国家:
For all States:
3376
任何国家都不应关闭边境或对旅行和贸易设置任何限制。
No country should close its borders or place any restrictions on travel and trade.
3377
这些措施通常是出于恐惧而实施的,并无科学依据。
Such measures are usually implemented out of fear and have no basis in science.
3378
它们会促使人员和货物流向不受监测的非正式过境点,从而增加疾病传播的机会。
They push the movement of people and goods to informal border crossings that are not monitored, thus increasing the chances of the spread of disease.
3379
最重要的是,这些限制措施还可能损害当地经济,并在安全和物流方面对应对行动产生负面影响。
Most critically, these restrictions can also compromise local economies and negatively affect response operations from a security and logistics perspective.
3380
国家当局应与航空公司及其他运输业和旅游业合作,确保它们不违背世卫组织关于国际交通和运输的建议。
National authorities should work with airlines and other transport and tourism industries to ensure that they do not exceed WHO’s advice on international traffic.