1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
4511 层级分类不是卫生系统分类,而是一种专门针对并仅适用于当前这项工作的分类。 Tier classification is not a classification of health systems but one specific for and only applied to this current exercise.
4512 它既不反映一个国家公共卫生进步情况,也不反映为监测死亡率而制定的立法 It is not a reflection of the public health advancement of a country nor of the legislation in place for mortality surveillance.
4513 它在已提供给世卫组织的数据的基础上,具体考虑了明确的纳入和排除标准 It concretely takes into consideration clear inclusion and exclusion criteria based on data that have been made available to WHO.
4514 为确定超额死亡年龄—性别模式,是如何对国家进行分组的? How are countries grouped to determine the age-sex pattern of excess deaths?
4515 为确定超额死亡年龄性别模式,使用K均值聚类法将各国分为八组。 In order to determine age-sex patterns of excess deaths, countries are categorized into eight groups using a K -means clustering approach.
4516 虽然使用一些区域标识(如世卫组织区域)进行自然分组在地理上具有代表性,但从实用角度来看,由于一些国家或区域的经验数据不足,这种方法并非总是可行。 While a natural grouping would be geographically representative, using some regional identification (e.g., WHO regions), from a practical perspective it is not always possible owing to insufficient availability of empirical data in some countries or regions.
4517 即使是地理上非常临近的地方,大流行的影响及其按性别年龄划分的规模也可能会有很大差异。 Even within close geographic proximity, the impact of the pandemic, and its magnitude by sex and age can vary significantly.
4518 K均值法是一种常被用于表征数据和将数据集分组的方法。 K -means is a method commonly used to characterize data and partition a data set into groups.
4519 根据死亡时的平均年龄人口平均年龄,以及总体超额死亡率和占总死亡人数的比例,国家被分为若干聚类。 Countries are grouped into clusters based on mean ages at death and of population, as well as the overall excess mortality rates and porportion of total deaths.
4520 选择的聚类数是为了将聚类之间的差异最大化,并将聚类内按性别和年龄划分的差异最小化 The number of clusters is chosen to maximise the variation between clusters and to minimise the variation within clusters by age and sex.