Effective communication between health providers and patients can reduce unnecessary anxiety and make childbirth a positive experience for a woman, even if she experiences complications.
4802
需转诊的产妇和新生儿能得到迅速转诊
Women and newborns who need referrals can obtain them without delay
4803
医疗机构应拥有每天24小时、每周7天运行的交通服务能力,以在必要时运输产妇和新生儿。
Health facilities should have available equipped transport services that operate 24 hours a day, 7 days a week, to transport women and newborns as necessary.
4804
具备随时可用的转诊医疗机构电话号码清单。
A list of known network facilities and their telephone numbers should be readily available.
4805
转诊系统应受到监督和问责,并包括一项保护妇女免受经济障碍的政策。
The referral system is also supervised and accountable, with a policy that protects women from financial barriers.
4806
在分娩、生产和产后初期,不应使产妇受到有害操作的伤害
No woman should be subjected to harmful practices during labour, childbirth, and the early postnatal period
4807
不必要和有害的操作可能会导致并发症的发生,给产妇和新生儿造成伤害。
Unnecessary and harmful practices can lead to complications and harm mothers and their newborns.
These include routine enemas and pubic or perineal shaving before vaginal birth, immediate bathing of the baby, keeping well babies away from the mother, and advertising and promoting breastfeeding substitutes and bottle-feeding.
4809
医疗机构需始终具备训练有素且有积极性的医务人员提供护理服务
Health facilities need well-trained and motivatedstaff consistently available to provide care
All labour and childbirth areas of the health facility should have competent, well-trained staff and skilled birth attendants present 24-hours a day in sufficient numbers to cope with the expected workload.