1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
4801 医务人员患者间的有效沟通可减少不必要的焦虑,并使产妇即使在发生并发症的情况下,也能觉得分娩是女性的积极体验。 Effective communication between health providers and patients can reduce unnecessary anxiety and make childbirth a positive experience for a woman, even if she experiences complications.
4802 转诊产妇新生儿能得到迅速转诊 Women and newborns who need referrals can obtain them without delay
4803 医疗机构应拥有每天24小时、每周7天运行的交通服务能力,以在必要时运输产妇和新生儿。 Health facilities should have available equipped transport services that operate 24 hours a day, 7 days a week, to transport women and newborns as necessary.
4804 具备随时可用转诊医疗机构电话号码清单。 A list of known network facilities and their telephone numbers should be readily available.
4805 转诊系统应受到监督和问责,并包括一项保护妇女免受经济障碍的政策。 The referral system is also supervised and accountable, with a policy that protects women from financial barriers.
4806 在分娩、生产和产后初期,不应使产妇受到有害操作的伤害 No woman should be subjected to harmful practices during labour, childbirth, and the early postnatal period
4807 不必要和有害的操作可能会导致并发症的发生,给产妇和新生儿造成伤害。 Unnecessary and harmful practices can lead to complications and harm mothers and their newborns.
4808 这些包括:阴道分娩前进行灌肠、耻骨或会阴部位剃毛、婴儿出生后立即洗澡、母婴分离、营销宣传母乳替代品和人工喂养。 These include routine enemas and pubic or perineal shaving before vaginal birth, immediate bathing of the baby, keeping well babies away from the mother, and advertising and promoting breastfeeding substitutes and bottle-feeding.
4809 医疗机构需始终具备训练有素有积极性医务人员提供护理服务 Health facilities need well-trained and motivated staff consistently available to provide care
4810 所有医疗机构的产房都应有24小时在岗且人数足够的合格、训练有素的工作人员和熟练助产士,以应对预期工作量。 All labour and childbirth areas of the health facility should have competent, well-trained staff and skilled birth attendants present 24-hours a day in sufficient numbers to cope with the expected workload.