"Most of all, this document is a call for action," said Dr Santelli, who now serves as deputy director for epidemiology in the Brasilia office of the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.
6012
她预测事情不会那么简单。
It will not be easy, she predicts.
6013
整合不同疾病的病媒控制工作将需要更多设备、人员和资金,并需要改变心态。
The work to integrate vector-control efforts across different diseases will require more equipment, more people and more money as well as a change in mentality.
6014
Santelli博士指出,“鉴于新出现的疾病威胁越来越多,无所事事将带来更大风险。”
"The risk of inaction is greater," said Dr Santelli, "given the growing number of emerging disease threats."
The potential impact of the GVCR is immense: to put in place new strategies that will reduce overall burden and, in some places, even eliminate these diseases once and for all.
New WHO Global Air Quality Guidelines aim to save millions of lives from air pollution Air pollution is one of the biggest environmental threats to human health, alongside climate change.
6017
2021年9月22日 | 新闻稿
22 September 2021 | News release | Copenhagen and Geneva
New WHO Global Air Quality Guidelines (AQGs) provide clear evidence of the damage air pollution inflicts on human health, at even lower concentrations than previously understood.
The guidelines recommend new air quality levels to protect the health of populations, by reducing levels of key air pollutants, some of which also contribute to climate change.