1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
6041 不平等的疾病负担 An unequal burden of disease
6042 在接触空气污染方面,世界各地的差距正在加大,特别是低收入和中等收入国家由于大规模城市化和经济发展极大依赖对化石燃料的燃烧,空气污染水平正日益升高。 Disparities in air pollution exposure are increasing worldwide, particularly as low- and middle-income countries are experiencing growing levels of air pollution because of large-scale urbanization and economic development that has largely relied on the burning of fossil fuels.
6043 世卫组织欧洲区域主任Hans Henri P. Kluge博士说:“据世卫组织估计,每年有数百万人死于空气污染的后果,主要是死于非传染性疾病 “Annually, WHO estimates that millions of deaths are caused by the effects of air pollution, mainly from noncommunicable diseases.
6044 清洁的空气应该是一项基本人权,也是社会健康和生产力的必要条件。 Clean air should be a fundamental human right and a necessary condition for healthy and productive societies.
6045 然而,尽管过去三十年空气质量有所改善,但仍有数百万人过早死亡,且往往是最脆弱和最边缘化的人群。 However, despite some improvements in air quality over the past three decades, millions of people continue to die prematurely, often affecting the most vulnerable and marginalized populations,” said WHO Regional Director for Europe, Dr Hans Henri P. Kluge.
6046 我们知道问题的严重性,也知道如何解决 “We know the magnitude of the problem and we know how to solve it.
6047 更新后的指南为决策者提供了坚实的证据和必要的工具来应对这一长期健康负担。” These updated guidelines give policy-makers solid evidence and the necessary tool to tackle this long-term health burden.”
6048 环境空气污染的全球评估就表明能导致数亿健康生命年损失,且造成的疾病负担主要集中在低收入和中等收入国家。 Global assessments of ambient air pollution alone suggest hundreds of millions of healthy life years of life lost, with the greatest attributable disease burden seen in low and middle-income countries.
6049 暴露于空气污染的程度越高,对健康的影响就越大,特别是对慢性疾病(如哮喘、慢性阻塞性肺病和心脏病)患者,以及老年人、儿童和孕妇而言。 The more exposed to air pollution they are, the greater the health impact, particularly on individuals with chronic conditions (such as asthma, chronic obstructive pulmonary disease, and heart disease), as well as older people, children and pregnant women.
6050 2019年,全球90%以上人口居住的地区颗粒物浓度超过2005年世卫组织空气质量指南规定的水平,致使人们长期暴露于PM₂.₅。 In 2019, more than 90% of the global population lived in areas where concentrations exceeded the 2005 WHO air quality guideline for long term exposure to PM₂ .