When action is taken on these so-called classical pollutants – particulate matter (PM), ozone (O₃), nitrogen dioxide (NO₂) sulfur dioxide (SO₂) and carbon monoxide (CO), it also has an impact on other damaging pollutants.
The guidelines also highlight good practices for the management of certain types of particulate matter (for example, black carbon/elemental carbon, ultrafine particles, particles originating from sand and dust storms) for which there is currently insufficient quantitative evidence to set air quality guideline levels.
6037
本指南适用于全球室外和室内所有环境和地点。
They are applicable to both outdoor and indoor environments globally, and cover all settings.
“Air pollution is a threat to health in all countries, but it hits people in low- and middle-income countries the hardest,” said WHO Director-General, Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus.
6039
世卫组织的新《空气质量指南》是一个基于证据的实用工具,可帮助改善所有生命赖以生存的空气质量。
“WHO’s new Air Quality Guidelines are an evidence-based and practical tool for improving the quality of the air on which all life depends.
6040
我促请所有国家以及所有奋力保护我们的环境的人们利用该指南来减少痛苦和挽救生命。”
I urge all countries and all those fighting to protect our environment to put them to use to reduce suffering and save lives.”