1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
6281 委员会作出的结论认为,奥运会和残奥会造成寨卡病毒进一步国际传播的风险非常低,理由是巴西将在其冬季举行运动会,此时登革热和寨卡病毒等虫媒病毒表现出的本地传播强度最低,且正在运动会场馆内部及周边强化应当进一步降低传播风险的媒介控制措施。 The Committee concluded that there is a very low risk of further international spread of Zika virus as a result of the Olympic and Paralympic Games as Brazil will be hosting the Games during the Brazilian winter when the intensity of autochthonous transmission of arboviruses, such as dengue and Zika viruses, will be minimal and is intensifying vector-control measures in and around the venues for the Games which should further reduce the risk of transmission.
6282 委员会重申了以往所提意见,就是不应对存在寨卡病毒传播的国家、地区和/或领土实行普遍性旅行和贸易限制,包括巴西将要举行奥运会和残奥会的城市。 The Committee reaffirmed its previous advice that there should be no general restrictions on travel and trade with countries, areas and/or territories with Zika virus transmission, including the cities in Brazil that will be hosting the Olympic and Paralympic Games.
6283 委员会大型集会和奥运会及残奥会问题向总干事提出了以下补充意见: The Committee provided additional advice to the Director-General on mass gatherings and the Olympic and Paralympic Games as follows:
6284 要在受到寨卡病毒疫情影响的地区举行大型集会的国家、社区和组织应当在活动开始前开展风险评估,并强化用来减少寨卡病毒接触风险的措施。 Countries, communities and organizations that are convening mass gatherings in areas affected by Zika virus outbreaks should undertake a risk assessment prior to the event and increase measures to reduce the risk of exposure to Zika virus,
6285 巴西应当继续努力在奥运会和残奥会的举办城市和场馆之内及其周边强化媒介控制措施,使公众了解这类措施的性质和影响,在活动举办城市加强对寨卡病毒流行和蚊虫媒介的监测并及时发布这类信息,以及确保运动员和观众获得足够的驱虫剂和避孕套。 Brazil should continue its work to intensify vector control measures in and around the cities and venues hosting Olympic and Paralympic Games events, make the nature and impact of those measures publicly available, enhance surveillance for Zika virus circulation and the mosquito vector in the cities hosting the events and publish that information in a timely manner, and ensure the availability of sufficient insect repellent and condoms for athletes and visitors,
6286 旅行者往返奥运会和残奥会的国家应当确保这些旅行者全面了解寨卡病毒的感染风险、为减少这类危险应当采取的个人保护措施以及当他们怀疑已经获得感染时应当采取的行动。 Countries with travellers to and from the Olympic and Paralympic Games should ensure that those travellers are fully informed on the risks of Zika virus infection, the personal protective measures that should be taken to reduce those risks, and the action that they should take if they suspect they have been infected.
6287 各国还应当根据世卫组织指导内容制定与受到寨卡病毒感染的返回旅行者有关的管理规程 Countries should also establish protocols for managing returning travellers with Zika virus infection based on WHO guidance,
6288 各国应当根据世界卫生组织发布的在存有寨卡病毒疫情情况下举行大型集会的指导要求行事。 Countries should act in accordance with guidance from the World Health Organization on mass gatherings in the context of Zika virus outbreaks, which will be updated as further information becomes available on the risks associated with Zika virus infection and factors affecting national and international spread.
6289 基于这一意见总干事宣布这仍构成国际关注的突发公共卫生事件 Based on this advice the Director-General declared the continuation of the Public Health Emergency of International Concern (PHEIC).
6290 总干事再次发布了委员会第二次会议提出的临时建议,支持委员会第三次会议提出的补充意见并作为《国际卫生条例(2005)》下的临时建议予以颁布。 The Director-General reissued the Temporary Recommendations from the 2nd meeting of the Committee, endorsed the additional advice from the Committee’s 3rd meeting, and issued them as Temporary Recommendations under the IHR (2005).