6631 |
首个天花免疫是对疾病的一次反击。 |
The first Smallpox immunization was a fight back against disease. |
|
6632 |
这是首次给每个人提供了机会。 |
For the first time, it gave everyone a chance. |
|
6633 |
后来有了数百种疫苗, |
And hundreds of vaccines later, |
|
6634 |
这经历了两个零四分之一世纪。 |
Across two and a quarter centuries. |
|
6635 |
数十亿人的寿命得以延长。 |
Billions of people have lived longer lives. |
|
6636 |
长大后成为消防员、医生、音乐家。 |
Grown up to become firefighters. |
|
6637 |
父亲、母亲、兄弟、姐妹。 |
Fathers. |
|
6638 |
疫苗可能不会因为那个初吻而受到称赞。 |
Vaccines might not get credit for that first kiss. |
|
6639 |
那个制胜的进球。 |
That winning goal. |
|
6640 |
那个特别的日子。 |
That special day. |
|