1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
6971 《罗马宣言》还促请各国政府对婴幼儿配方奶粉的销售实施管理,并避免向消费者,尤其是儿童推销和宣传不健康的食物和饮料。 The Rome Declaration also calls on governments to regulate the marketing of infant formula and to protect consumers, especially children, from marketing and publicity of unhealthy foods and drinks.
6972 如今,人们对营养不良问题的复杂性有了更清晰的认识,而且应对多重挑战的措施也已明确。 Today, there is a clearer understanding of the complex nature of malnutrition, and measures to address the multiple challenges are known.
6973 全球营养问题需要全球性的解决方案,但营养问题应当在国际发展议程上得到更多关注。 Global nutrition problems require global solutions, while nutrition deserves much greater attention on the international development agenda.
6974 ICN2《行动框架》阐明了"消除饥饿,实现粮食安全和改善营养,推动可持续农业发展"所需的战略、政策和计划,从而与2015年后联合国发展议程保持一致。 The ICN2 Framework for Action sets out the strategies, policies and programmes that need to be implemented to "end hunger, achieve food security and improve nutrition" in line with the likely post-2015 UN development agenda.
6975 结束全球大流行需要全世界共同努力——除非每个人都安全,否则我们谁也不安全 每个有需要的人都能获取疫苗、检测和治疗是唯一的出路——这是对全球合作的历史考验 A global pandemic requires a world effort to end it – none of us will be safe until everyone is safe Access to vaccines, tests and treatments for everyone who needs them is the only way out – this is a historic test for global cooperation
6976 2020年9月30日 30 September 2020
6977 让我们不要搞错:我们对冠状病毒斗争远未结束 Let us make no mistake: our fight against coronavirus is far from over.
6978 世界范围内趋势令人担忧。 Worldwide, trends are worrying.
6979 近100万人直接死于这种疾病,数百万人的基本卫生服务中断。 Close to a million lives have been directly lost to the disease and essential health services are disrupted for millions.
6980 由于就业面临危险,各国政府已经向经济注入超过10万亿美元,以保障人们的生计。 With jobs at risk, governments have pumped more than $10 trillion into economies to safeguard livelihoods.