1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
7791 “如果不能做到让每一个人都能获得良好的环境卫生设施,水源的质量将受到影响,还会有很多人因患上经水传播的和与水有关的疾病而死亡。” “Until everyone has access to adequate sanitation facilities, the quality of water supplies will be undermined and too many people will continue to die from waterborne and water-related diseases,” said Dr Maria Neira, Director of the WHO Department of Public Health, Environmental and Social Determinants of Health.
7792 获取安全的饮用水和改善的环境卫生设施并养成良好的个人卫生习惯,对预防和治疗17种“被忽视的热带病”中的16种都至关重要,包括沙眼、土源性线虫病(肠道蠕虫病)和血吸虫病。 Access to adequate water, sanitation and hygiene is critical in the prevention and care of 16 of the 17 neglected tropical diseases (NTDs), including trachoma, soil-transmitted helminths (intestinal worms) and schistosomiasis.
7793 “被忽视的热带病”影响了149个国家的超过15亿人,导致失明、毁容、永久性残疾和死亡。 NTDs affect more than 1.5 billion people in 149 countries, causing blindness, disfigurement, permanent disability and death.
7794 随地排便还增加了引发发育迟缓或慢性营养不良的风险,这些疾病影响了全球1.61亿儿童,对其造成不可逆转的身体和认知性损伤。 The practice of open defecation is also linked to a higher risk of stunting – or chronic malnutrition – which affects 161 million children worldwide, leaving them with irreversible physical and cognitive damage.
7795 奈拉博士说:“为改善人类健康,进一步加快在环境卫生领域的工作进展极为重要,尤其是在农村和卫生服务水平较低的地区”。 “To benefit human health it is vital to further accelerate progress on sanitation, particularly in rural and underserved areas,” added Dr Neira.
7796 每十个没有用上改善的环境卫生设施的人中,七个生活在农村 Rural areas are home to 7 out of 10 people without access and 9 out of 10 people who defecate in the open.
7797 联合国大会将在2015年9月制定新的可持续发展目标,这其中包括计划在2030年前消除随地排便现象。 Plans for the new Sustainable Development Goals to be set by the United Nations General Assembly in September 2015 include a target to eliminate open defecation by 2030.
7798 世卫组织和联合国儿童基金会指出,目前的削减率需要翻倍,尤其是在南亚和撒哈拉以南非洲地区。 This would require a doubling of current rates of reduction, especially in South Asia and sub-Saharan Africa, WHO and UNICEF say.
7799 世卫组织联合国儿童基金会表示,从1990-2015年间的不均衡发展中汲取经验教训,以确保可持续发展目标能消除不均衡差距,并实现安全的饮用水和改善的环境卫生设施的全覆盖,这一点至关重要。 WHO and UNICEF say it is vitally important to learn from the uneven progress of the 1990-2015 period to ensure that the SDGs close the inequality gaps and achieve universal access to water and sanitation.
7800 为此世界各国需要 To do so, the world needs: