PMI indicated that it expects to support the Foundation by contributing approximately USD 80 million annually over the next 12 years.
8512
联合国大会认识到“烟草业与公共卫生存在根本利益冲突” (1) 。
The UN General Assembly has recognized a “fundamental conflict of interest between the tobacco industry and public health.” (1) WHO Member States have stated that “WHO does not engage with the tobacco industry or non-State actors that work to further the interests of the tobacco industry”, (2) the Organization will therefore not engage with this new Foundation.
Article 5.3 of the WHO Framework Convention on Tobacco Control (WHO FCTC) obliges Parties to act to protect public health policies from commercial and other vested interests of the tobacco industry in accordance with national law.
8514
第5.3条的实施准则明确说明政府应限制与烟草业的交往,避免合作。
Guidelines for implementation of Article 5.3 state clearly that governments should limit interactions with the tobacco industry and avoid partnership.
8515
实施准则明确说明政府不应接受烟草业或致力于促进烟草业利益的实体、比如该基金会的出资或其他捐助。
These Guidelines are also explicit that Governments should not accept financial or other contributions from the tobacco industry or those working to further its interests, such as this Foundation.
8516
加强对于所有烟草制品实施《世卫组织烟草控制框架公约》仍然是最有效的控烟方法。
Strengthening implementation of the WHO FCTC for all tobacco products remains the most effective approach to tobacco control.
8517
比如烟草税,图形警示,全面禁止广告、促销和赞助行为以及提供戒烟帮助被证实能降低对于烟草制品的需求。
Policies such as tobacco taxes, graphic warning labels, comprehensive bans on advertising, promotion and sponsorship, and offering help to quit tobacco use have been proven to reduce demand for tobacco products.
8518
这些政策不仅能帮助现有吸烟者戒烟,还能预防吸烟。
These policies focus not just on helping existing users to quit, but on preventing initiation.
8519
如果菲利普·莫里斯国际公司真心致力于建设无烟世界,该公司就应支持上述控烟政策。
If PMI were truly committed to a smoke-free world, the company would support these policies.