1. 输入关键词后点击检索按钮可查询指定关键词在语料中的对应情况
  2. 选择语种可限定关键词的语言,当前支持中文和英文,默认选择中文
  3. 主题选项中可限定检索语料的文章主题范围,默认全部主题
  4. 主题选项中可限定检索语料的文本类型范围,默认全部类型
  5. 在结果列表中,点击操作栏中的“查看中文全文”或“查看英文全文”按钮可查看该句所在的中文语料全文
句对齐列表 共 16269 个结果  
序号 中文 英文 操作
9001 将在于2015年9月3日开始的90天强化监测期内以及在早期恢复工作中继续向该国提供支持。 It will continue to support the country during the 90 days of heightened surveillance that begins 3 September 2015, and in its early recovery efforts.
9002 世卫组织瑞士启动储存、共享和分析病原体的全球生物中心 WHO and Switzerland launch global BioHub for pathogen storage, sharing and analysis
9003 2021年5月24日 | 新闻稿 | 日内瓦 24 May 2021 | News release
9004 世界卫生组织(世卫组织)和瑞士联邦今天签署了一份谅解备忘录,启动世卫组织第一个生物中心设施,作为2020年11月宣布的世卫组织生物中心系统的一部分。 The World Health Organization (WHO) and the Swiss Confederation today signed a Memorandum of Understanding to launch the first WHO BioHub Facility as part of the WHO BioHub System, which was announced in November 2020.
9005 设施将促进全球实验室与合作伙伴快速共享病毒和其它病原体。 This facility will enhance the rapid sharing of viruses and other pathogens between laboratories and partners globally.
9006 设施位于瑞士的施皮茨,将作为一个中心,用于生物材料的安全接收、测序、储存和制备,以分发给其它实验室,为风险评估提供信息,并维持对这些病原体的全球防范。 Based in Spiez, Switzerland, the facility will serve as a centre for the safe receipt, sequencing, storage and preparation of biological materials for distribution to other laboratories, in order to inform risk assessments, and sustain global preparedness against these pathogens.
9007 “开展密切的国际合作以确保及时共享流行病学和临床数据以及生物材料至关重要。 “Close international collaboration to ensure the timely sharing of epidemiological and clinical data as well as biological materials is of utmost importance.
9008 瑞士从一开始即对世卫组织生物中心倡议给予支持,提供了设在施皮茨的瑞士生物安全实验室这样一个必要的基础设施。 Switzerland supports the WHO BioHub initiative in its initial phase by providing the necessary infrastructure of a Swiss biosafety laboratory in Spiez.
9009 我们希望藉此为建立严重急性呼吸综合征冠状病毒2(SARS-CoV-2)和其它新出现病原体国际交流体系作出贡献,”瑞士联邦委员Alain Berset说。 With this, we hope to contribute to the establishment of an international exchange system for SARS-CoV-2 and other emerging pathogens,” said Swiss Federal Councillor Alain Berset.
9010 目前,大多数病原体共享是在国家之间以双边形式临时进行的,这可能会很慢,使一些国家无法获得相关的惠益和工具。 Currently, most pathogen sharing is done bilaterally between countries and on an ad hoc basis, which can be slow, and leave some countries without access to the benefits and tools.